Previous 创世纪:Chapter 43 Next
创世纪 Genesis
1地上的饥荒仍然严重。1Now the lack of food was severe in the land,
2他们吃完了由埃及带来的粮食,父亲对他们说:「你们再去给我们买点粮食来吃!」2and when they had eaten the grain they brought from Egypt, their father said to them, "Go down again and buy us a little food."
3犹大立即回答父亲说:「那人明明告诉我们说:你们若不带弟弟一起来,你们休想见我的面。3But Judah said to him, "The man solemnly warned us that our brother had to come with us.
4你若让我们的弟弟与我们一同去,我们就下去给你买些粮食来;4If you send our brother with us, we will go down and buy food for you;
5你若不让他去,我们也不下去;因为那人对我们说过:你们若不带弟弟与你们一同来,你们休想见我的面。」5but if you don't send him, we will not go, for the man said: You will not be admitted to my presence if your brother is not with you."
6以色列说:「你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟?」6Israel then said, "Why did you bring this misery on me by letting the man know you have another brother?"
7他们回答说:「那人再三再四问我们和我们的家庭说:你们的父亲是否还活着?你们是否另有个兄弟?我们只得照这些话答复他。那里会知道他要说:带你们的兄弟一同下来?」7They replied, "The man questioned us carefully about ourselves and our kinsfolk saying: 'Is your father still alive? Have you another brother?' And so we answered these questions. Could we have known that he would tell us to bring our brother?"
8犹大又对他父亲以色列说:「你叫孩童与我同去,我们就起身前去;这样,我们和你并我们的幼儿,可以生活,不致饿死。8Judah then said to Israel his father, "Send the boy with me. Let us go so that we, you and our children may live and not die.
9我为他担保,你可由我手中要人;如果我不将他带回,交在你面前,我在你前终生负罪。9I will guarantee his safety. If I do not bring him back and set him here before you, I will bear the blame forever.
10假使我们没有迟延,现在第二次也回来了!」10If we hadn't delayed for so long we could have been there and back twice over."
11他们的父亲以色列对他们说:「如果必须如此,你们就这样做:在行李内带些本地最好的出产,一些香液、蜂蜜、树胶、香料、榧子和杏仁,下去送给那人当作礼物。11Israel their father said to them, "If it must be so, then do this: take some choice products of the land in your bags and a gift for the man - some balm, a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts and almonds.
12手中多带一倍银钱,将那放在你们粮袋口的银钱,也一并带上,这或者是出于一时的错误。12Take double the money with you and you will repay what was put in your sacks; it may have been a mistake.
13并且带着你们的弟弟起身往那人那里去。13Take your brother and go back to the man.
14愿全能的天主使你们在那人面前蒙恩,放回你们那个兄弟和本雅明;至于我,如要丧子,就丧子罢!」14May God Almighty grant you mercy in his presence, so that he will allow you to bring back your other brother and Benjamin. As for myself if I am bereaved of my children, then bereaved I shall have to be."
15这一伙人于是带了那些礼物,手中带上双倍银钱,带本雅明起身下到埃及去,到了若瑟面前。15The men took the gift and the double amount of money as well. And, taking Benjamin, they set off and went down to Egypt and were admitted to the presence of Joseph.
16若瑟一看见他们和本雅明,就对自己的管家说:「带这些人到家里去,宰牲设宴,中午这些人要与我一起吃饭。」16When Joseph saw that Benjamin was with them, he said to his steward, "Bring these men to my house. Have an animal slaughtered and a meal prepared, for these men will eat with me at noon."
17管家就依照若瑟吩咐的做了,将这些人带到若瑟家中。17The steward did as Joseph directed and brought the men to Joseph's house.
18这些人一进入了若瑟的家,就害怕起来,心里想:「他带我们到这里来,定是为了上次放回我们袋里银钱的事,想找我们的错处,加害我们,拿住我们当奴隶,夺取我们的驴。」18They were afraid and said to each other, "It's because of the money that was placed in our sacks the last time, that we are brought in. He wants to attack and overpower us and have us as slaves and take our donkeys."
19他们于是走到若瑟的管家前,在房门口同他谈起这事,19So they approached Joseph's steward and spoke to him at the door of the house,
20说:「我主,请原谅:我们上次下到这里来购买粮食,20"By your leave, sir, we came down here the first time to buy food,
21当我们到了客栈,打开我们的布袋时,发见各人的银钱仍在各人的布袋口,我们的银钱一分不少;现在我们又亲手带回来了。21and when we reached a lodging place and opened our sacks, we found in the mouth of the sacks each one's money to the full weight. We have brought it back with us
22此外我们手中又带了些银钱,来购买粮食;我们不知道是谁将我们的银钱放在我们的布袋内。」22as well as additional money to buy food. We don't know who put the money in our sacks."
23管家答说:「请你们放心,不必害怕!是你们的天主,你们祖先的天主,在你们的布袋里给你们放上了财宝;你们的银钱我已经收了。」以后给他们领出西默盎来。23The steward said, "Be at peace! Don't be afraid. Your God, the God of your father, put a treasure in your grain sacks. Your money reached me safely." He then brought Simeon out to them.
24管家领这些人到了若瑟家里,先给他们拿水洗了脚,然后拿草料喂了驴。24The steward took them into Joseph's house, gave them water to wash their feet and fodder for their donkeys.
25他们遂将礼物预备好,等候若瑟中午回来;因为听说,他们要在那里吃午饭。25They prepared their present and waited for Joseph's arrival at midday, for they heard they were to dine there.
26若瑟回到家里,他们就将手中的礼物献给他,俯首至地向他下拜。26When Joseph came into the house, they offered him the gift they had with them and bowed to the ground before him.
27若瑟先向他们问安,然后说:「你们以前所说的老父好么?还健在么?」27He asked them how they were and said, "Is your father well, the old man you spoke about? Is he still alive?"
28他们答说:「你的仆人,我们的父亲还好,还健在。」遂又鞠躬下拜。28They answered, "Your servant our father is well and is still alive."
29若瑟举目,见了他母亲亲生的弟弟本雅明,就问说:「这就是你们对我说的那小弟弟吗?」继而说:「孩子,愿天主保佑你!」29He looked up and saw his brother Benjamin, the son of his own mother, and said, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he added, "God be good to you, my son!"
30若瑟爱弟情切想要流泪,赶快进了自己的内室,在那里哭了一场;30So deeply moved was Joseph, on seeing his brother, that he wanted to cry and went out quickly and wept in his own private room.
31然后洗脸出来,勉强抑制自己,吩咐说:「摆饭罢!」31After he had washed his face and come out, controlling himself, he said, "Serve the meal."
32人就给若瑟摆了一席,为他们摆了一席,为与若瑟一起吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不能同希伯来人一起吃饭,这为他们是个耻辱。32He was served separately and so were they, and the Egyptians as well, for the Egyptians cannot share a meal with Hebrews; for the Egyptians this would be a shame.
33他们便在若瑟前,安排就坐,全按长幼的次序,长者在上,幼者在下;众兄弟彼此相看,惊奇不已。33They were seated opposite him in the order of their ages from the eldest to the youngest and they looked at each other in astonishment.
34若瑟将自己面前的食物分开,分给他们;但本雅明的一分,比其余的人多五倍。他们遂与若瑟饮酒宴乐。34Joseph had portions from his own dish taken to them and Benjamin's portion was five times more than that of the others. So they drank freely with him.
Previous 创世纪:Chapter 43 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by