Index

Previous 创世纪:Chapter 39 Next
创世纪 Genesis
1若瑟被人带到埃及,有个埃及人普提法尔,是法郎的内臣兼卫队长,从带若瑟来的依市玛耳人手里买了他。1Now Joseph was taken down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, commander of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him there.
2上主与若瑟同在,他便事事顺利,住在他埃及主人家里。2Yahweh blessed Joseph while he lived in the house of his master, the Egyptian, and everything went right for him.
3他主人见上主与若瑟同在,又见上主使他手中所做的事,无不顺利;3The Egyptian could see that God was with him and everything worked well for him.
4为此若瑟在他主人眼中得了宠,令他服事自己,托他管理自己的家务,将所有的一切,都交在他手中。4So Joseph pleased his master who made him overseer of his house and of all that he owned,
5自从主人托他管理家务和所有的一切以来,上主为若瑟的原故,祝福了这埃及人的家庭,他家内和田间所有的一切,都蒙受了上主的祝福。5and from that time God blessed the Egyptian's house because of Joseph; he blessed all that the Egyptian owned, his household and his land.
6普提法尔将自己所有的一切,都交在若瑟的手里;只要有他在,除自己所吃的食物外,其余一概不管。若瑟生来体态秀雅,容貌俊美。6The Egyptian left all he had to the care of Joseph and, with Joseph fully in charge, he concerned himself with nothing except the food that he ate. Now Joseph was a handsome man and well-built.
7这些事以后,有一回,主人的妻子向若瑟以目传情,并且说:「你与我同睡罢!」7After some time his master's wife kept noticing him and said, "Sleep with me."
8他立即拒绝,对主人的妻子说:「你看,有我在,家中的事,我主人什么都不管;凡他所有的一切,都交在我手中。8But he refused and said to her, "With me in charge, my master has no concern about anything in the house and has entrusted to me all that he has.
9在这一家内,他并不比我更有权势,因为他没有留下一样不交给我;只有你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这极恶的事,得罪天主呢?」9He is no more master in this house than I am and he refuses me nothing, except yourself, of course, because you are his wife. How then could I do such an evil thing and sin against God?"
10她虽然天天这样对若瑟说,若瑟总不听从与她同睡,与她结合。10Now, although day after day she spoke to Joseph, he would not agree to sleep with her or give himself to her.
11有这么一天,若瑟走进屋内办事,家人都没有在屋里,11It happened that one day, when he entered the house to attend to his duties, none of the servants were in the house.
12她便抓住若瑟的衣服说:「与我同睡罢!」若瑟把自己的外衣,舍在她手中,就跑到外面去了。12Then Potiphar's wife caught hold of Joseph by his cloak saying, "Come to bed with me." But Joseph left his cloak in her hands and ran out of the house.
13她一见若瑟把自己的外衣舍在她手中,跑到外面去了。13As soon as he had run out of the house,
14就召唤她的家人来,对他们说:「你们看!他给我们带来的希伯来人竟敢调戏我啊!他来到我这里,要与我同睡,我就大声呼喊。14she called her servants and said, "Look, a Hebrew has been brought here to make fun of us; he came here to lie with me; so I screamed
15他一听见我高声呼喊,把他的衣服舍在我身边,就跑到外面去了。」15and when he heard me scream he left his cloak with me and ran out of the house."
16她便将若瑟的衣服留在身边,等他的主人回家,16Then she kept the cloak by her until the master came home.
17她又用同样的话给他讲述说:「你给我们带来的那个希伯来仆人,竟到这里来调戏我。17She then told her story, "That Hebrew slave of yours came to make sport of me,
18我一高声呼喊,他就把他的衣服舍在我身边,跑到外面去了。」18but when I screamed he left his cloak with me and ran out of the house."
19主人一听见他妻子对他所说:「你的仆人如此如此对待我的话,」便大发愤怒。19When his master heard what his wife told him, "This is how your servant treated me," he blazed with anger.
20若瑟的主人遂捉住若瑟放在监里,即囚禁君王囚犯人的地方。他虽在那里坐监,20He took Joseph and put him in the Royal Prison where the king's prisoners were kept. But while Joseph was in prison
21上主仍与他同在,对他施恩,使他在狱长眼中得宠;21Yahweh was with him and showed him kindness so that he was well-liked by the warden of the prison.
22因此狱长将监中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡狱中应办的事,都由他办理。22The warden put him in charge of all the prisoners and made him responsible for all that was done there.
23凡交在若瑟手中的事,狱长一概不闻不问,因为上主与他同在,凡他所做的,上主无不使之顺遂。23The warden did not interfere with anything that was under Joseph's care, because Yahweh was with him and gave him success in everything he did.
Previous 创世纪:Chapter 39 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作