Index

申命纪:Chapter 1 Next
申命纪 Deuteronomy
1以下是梅瑟在约但河东岸,对全以色列所讲的话。──即在稣夫对面的阿辣巴旷野中,在帕兰与托费耳、拉班、哈则洛特和狄匝哈布之间。1These are the words that Moses spoke to all Israel, at the other side of the Jordan River, in the Arabah desert. They were facing Suf, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
2从曷勒布经色依尔山,到卡德士巴尔乃亚,共有十一天的路程。──2From Mount Horeb to Kadesh-Barnea they had had a journey of eleven days through the mountains of Seir.
3在第四十年十一月一日,梅瑟将上主吩咐他的一切事,全训示了以色列子民。3But now it was the first day of the eleventh month of the fortieth year after they left Egypt, when Moses told the children of Israel all that Yahweh had commanded him regarding them.
4当时他已击败住在赫市朋的阿摩黎王息红,和住在阿舍塔洛特和厄德勒的巴商王敖格。4After defeating Sihon, the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og, the king of Bashan who ruled in Ashtaroth and in Edrei,
5梅瑟在约但河东岸摩阿布地方开始宣讲这法律说:5Moses began to explain this law. They were in the land of Moab, at the other side of the Jordan.
6「上主,我们的天主,在曷勒布曾训示我们说:「你们在这山下住得够久了,6Moses said, "Yahweh, our God, spoke to us at Mount Horeb: 'You have stayed long enough at this mountain.
7现在起身出发,到阿摩黎人的山地去,到那些住在阿辣巴荒野、山地、盆地、乃革布和沿海一带地方去,到客纳罕地,到黎巴嫩,直到大河,即幼发拉的河那一带地方去。7Leave this place and go into the territory of the Amorites and to its neighboring peoples in the Arabah, the Mountains, the Lowlands, the Negeb and the seacoast, into the land of Canaan and Lebanon up to the great Euphrates River.
8看,我已将此地摆在你们面前,你们应去占领上主誓许给你们的祖先亚巴郎、依撒格、雅各伯和他们后裔的地方。」8Look: I offer you this land; you will take possession of it and live in the land which Yahweh swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob and to all their descendants.'
9那时我对你们说过:我个人无法负担你们。9I said to you at that time: 'I alone cannot be responsible for all of you.
10上主你们的天主使你们的人数增加,看,你们今天多得有如天上的繁星。10Yahweh, your God, has multiplied you, and now, you are as numerous as the stars in heaven.
11惟愿上主你们祖先的天主,再千百倍地增加你们的数目,照他所应许的,祝福你们!11May Yahweh, the God of your fathers, increase you a thousand times more and bless you just as he promised.
12但我个人怎能承担起你们的烦务、重任和诉讼的事?12But how can I alone resolve all your problems and disputes?
13你们各支派应推举一些有智慧,有见识,有经验的人,我好立他们为你们的首领。13Look for intelligent, keen-sighted and experienced men from each of your tribes, and I will place them over the people.'
14你们回答我说:「你建议的事很好。」14And you answered: 'What you ask us to do is right.'
15我遂选了你们各支派中有智慧有经验的首领,立为你们的首领:即千夫长、百夫长、五十夫长、十人长,并为各支派立了监督,15Thus, I chose from among the heads of your tribes wise and experienced men and placed them over you as leaders of the thousands, hundreds, fifties, and tens, and also as secretaries for each tribe.
16同时我也吩咐你们的判官说:你们要听断你们兄弟间的诉讼:无论是兄弟彼此诉讼,或与外方人诉讼,都应秉公审断。16And I gave this order to the judges: 'Attend to the complaints of your brothers, and judge with justice the lawsuit between an Israelite and his brother, or between an Israelite and a foreigner who lives in your midst.
17审案时不可偏袒,无论贵贱,同样听断;任何人都不要怕,因为审判是天主的事。若遇有难断的案件,该呈报给我,我来听断。17Do not be influenced by anyone when you judge, but listen to the poor and the rich alike, to the powerful as well as the weak, and do not be afraid of anyone because you act in place of God. And if there arises a very difficult case for you, refer this to me and I will attend to it.'
18同时,凡你们当做的事,我都吩咐了你们。18At that time, I established what you had to do.
19我们由曷勒布起程,经过了你们所见的这整个辽阔可怖的旷野:照上主我们的天主对我们的吩咐,我们向阿摩黎人山地进发,一直来到了卡德士巴尔乃亚。19Finally, having left Horeb, we passed through that wide and terrible desert that we saw, on the way to the hill country of the Amorites, as Yahweh had commanded us, and arriving at Kadesh-Barnea,
20那时我曾对你们说:你们已来到上主我们的天主即将赐给我们的阿摩黎人的山地。20I said to you: 'We have come to the mountain of the Amorites which Yahweh, our God, gives us.
21看上主你的天主已将这地摆在你面前,你要照上主你祖先的天主对你所许下的,去占领这地;不要害怕,也不要胆怯。21Look, Israel, at the land which Yahweh gives you; take possession of that which was promised to your fathers. Do not be afraid or discouraged.'
22你们众人便来到我跟前说:「让我们先派些人去,替我们侦探那地方,然后回报我们,我们当走那条路,当去那些城。」22Then all of you gathered around me and said to me: 'Better send some men before us to explore the land and map out the roads leading to the cities where we are to go.'
23我就由你们中挑选了十二人,每支派一人;23That was a good suggestion, so I took twelve men from among you, one from each tribe,
24他们起身上了山地,一直到了厄市苛耳山谷,侦探了那地。24who set out and climbed the mountains on foot until they came to the Valley of the Grapevines.
25他们带回来那地方的一些果品,并回报我们说:「上主我们的天主即将赐给我们的地方实在好。」25And once there, they took with them the fruits of the valley, and upon their return recounted to us what they had seen. They told us: 'The land which Yahweh gives us is a good land.'
26但你们却不肯上去,竟违背了上主你们天主的命令,26Nevertheless, you did not want to go up into the mountains but rebelled against the commands of Yahweh.
27在你们的帐幕内抱怨说:「上主因为恨我们,才将我们由埃及地领出来,将我们交在阿摩黎人手中,消灭我们。27And you began to murmur in your tents: 'Yahweh does not like us; he made us leave Egypt to turn us over to the Amorites who in turn will kill us all.
28我们上那里去呢?我们的兄弟又说了些使我们心灰意冷的话。他们说:我们在那里看见了一个比我们又大又高的民族,他们的城邑广大,城墙高耸摩天;我们在那里还看见了阿纳克人的子孙。」28Where shall we go? The messengers have frightened us with what they told us: The people who live in the land are greater and taller than us. The cities are great and are fortified with high walls. We have seen giants there as in times past.'
29我遂对你们说:「不要畏惧,不要害怕。29Then I said to you: 'Have no fear and do not be afraid of them.
30因为上主你们的天主,走在你们前面,他必为你们作战,正如他在埃及在你们眼前,为你们所做的一样;30Yahweh who leads you will likewise fight for you as he did in Egypt.
31并且在旷野里,你也看出上主你的天主在你所走的长途中,携带你们,如同人携带自己的儿子一样,直到你们来到这地方。31You have also seen what he did in the desert where he carried you all the way just as a father carries his son, until we came to this place.'
32虽然如此,但你们仍不信赖上主你们的天主,32But still you would not believe Yahweh, our God,
33他一路原走在你们前面,替你们找安营的地方:夜间藉着火,日间藉著云彩,指示你们应走的道路。33who went before you in all your journeys, and has instructed you where to set up camp; by night he has shown you the way with fire and by day with a cloud.
34上主一听见你们的怨声,就发怒起誓说:34And when Yahweh heard the rumblings of your complaints, he was angry and he swore:
35「这个邪恶世代的人,一个也不得见我誓许要赐给你们祖先的乐土;35Not one from this perverse generation will see the beautiful land which I swore to give to your fathers
36只有耶孚乃的儿子加肋布除外,他必见到此地,并且我要将他踏过的地,赐给他和他的子孙,因为他一心随从了上主。」36except Caleb, the son of Jephunneh. He shall see it and I will give him and his children the land upon which he trod because he has faithfully followed Yahweh.
37为了你们的缘故,上主也对我发怒说:「连你也不能进入那地。37Yahweh was angry with me as well because of your fault, and he said to me: 'Neither will you enter there;
38那侍候你的农的儿子若苏厄,要进入那地;你应壮他的胆,因为他要使以色列占领那地作为产业。38but your assistant, Joshua, the son of Nun, will enter. Encourage him because he will be the one to give Israel its inheritance.
39此外,你们所说要成为战利品的幼童,至今尚不知好歹的子女,他们都要进入那地。我要将那地赐给他们作为产业。39Your children will enter there; to them will I give the land, and they will possess it although you feared they would become the prey of your enemies.
40至于你们,应转向红海出发,往旷野里去。」40But as for you, go back into the desert by the Red Sea.'
41你们回答我说:「我们得罪了上主;现在我们愿全照上主我们的天主的吩咐上去交战。」你们各人遂都武装起来,轻率地上了山地。41And you answered me: 'We have sinned against Yahweh, our God. Now, we will go and fight as he has commanded us.' So each one took his weapons and thought it easy to climb the mountains.
42但上主对我说:「你告诉他们说:你们不要上去,不要作战,因为我不在你们中间,免得被敌人击败。」42But Yahweh told me: 'Tell them not to go and fight because I am not with them, or else they will be defeated by the enemy.'
43我立即告诉了你们,你们却不听,违背上主的命令,擅自上了山地。43I told you this but you did not listen. You disobeyed the order of Yahweh and went up to the mountains instead.
44住在山地的阿摩黎人蜂拥而出,攻击你们,追赶你们,由色依尔直杀到曷尔玛。44Then the Amorites who live on those mountains came out to meet you; they struck you and pursued you like bees from Seir to Hormah.
45你们回来,在上主面前哭泣哀号,但上主未曾俯听你们的哭声,也未向你们侧耳;45And you returned with much weeping in the presence of Yahweh who did not want to hear you nor listen to your voice.
46你们只得长期地停留在卡德士,停留得这样长久。46So you were to remain at Kadesh for many days; and you know how long it was.
申命纪:Chapter 1 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作