Index

Previous 宗徒大事录:Chapter 11 Next
宗徒大事录 Acts
1宗徒和在犹太的弟兄听说了,连外邦人也接受了天主的圣道。1News came to the apostles and the brothers and sisters in Judea that even foreigners had received the Word of God.
2及至伯多禄上到耶路撒冷,那些受割损的人非难他2So, when Peter went up to Jerusalem, these Jewish believers began to argue with him,
3说:「你竟进了未受割损人的家,且同他们吃了饭!」3"You went to the home of uncircumcised people and ate with them!"
4伯多禄便开始按次解释说:4So Peter began to give them the facts as they had happened,
5「我在约培城祈祷的时候,在神魂超拔中见了一个异像:由天上降下一个器皿,好像一块大布,系著四角,从天缒下,一直来到我面前。5"I was at prayer in the city of Joppa when, in a trance, I saw a vision. Something like a large sheet came down from the sky and drew near to me, landing on the ground by its four corners.
6我往里面定睛细看,见有地上的四足兽、野兽、爬虫和天空的飞鸟。6As I stared at it, I saw four-legged creatures of the earth, wild beasts and reptiles, and birds of the sky.
7我也听到有声音向我说:伯多禄!起来,宰了,吃罢!7Then I heard a voice saying to me: 'Get up, Peter, kill and eat!'
8我却答说:主,绝对不可!因为污秽和不洁之物总没有进过我的口。8I replied, 'Certainly not, Lord! No common or unclean creature has ever entered my mouth.'
9第二次有声音从天上答道:天主称为洁净的,你不可称为污秽!9A second time the voice from the heavens spoke, "What God has made clean, you must not call unclean."
10这事竟一连发生了三次。以后,那一切又撤回天上去了。10This happened three times, and then it was all drawn up into the sky.
11正在那时,忽有三个人,来到我们所住的家门前,他们是从凯撒勒雅被派来见我的。11At that moment three men, who had been sent to me from Caesarea, arrived at the house where we were staying.
12圣神吩咐我应与他们同去,不必疑惑。同我一起去的,还有这六个弟兄,我们就进了那人的家。12The Spirit instructed me to go with them without hesitation; so these six brothers came along with me and we entered into the man's house.
13那人告诉了我们:他怎样看见天使站在他的屋内,说:你要打发人到约培去,邀请号称伯多禄的西满来。13He told us how he had seen an angel standing in his house and telling him: Send someone to Joppa and fetch Simon, also known as Peter.
14他有话对你讲,使你和你全家得救。14He will bring you a message by which you and all your household will be saved."
15以后,在我开始讲话时,圣神就降在他们身上,有如当初降在我们身上一样。15I had begun to address them when suddenly the Holy Spirit came upon them, just as it had come upon us at the beginning.
16我就想起了主所说的话:若翰固然用水施了洗,但你们却要因圣神受洗。16Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.'
17所以,如果天主赐给了他们同样的恩惠,如同给我们信主耶稣基督的人一样,我是甚么人,能阻止天主呢?」17If, then, God had given them the same gift that he had given us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to resist God?"
18众人听了这话,才平静下来,并光荣天主说:「原来天主也恩赐外邦人悔改,为得生命。」18When they heard this they set their minds at rest and praised God saying, "Then God has granted life-giving repentance to the pagan nations as well."
19在斯德望受害时,那些由于窘难而四散的人,经过各地,来到了腓尼基、塞浦路斯和安提约基雅,他们只向犹太人讲道。19Those who had been scattered because of the persecution over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message, but only to the Jews.
20但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提约基雅,也向希腊人讲道,宣传主耶稣的福音。20But there were some natives of Cyprus and Cyrene among them who, on coming into Antioch, spoke also to the Greeks, giving them the good news of the Lord Jesus.
21主的手同他们在一起,信而归主的人,数目很多。21The hand of the Lord was with them so that a great number believed and turned to the Lord.
22这事传到了耶路撒冷教会的耳中,就打发巴尔纳伯到安提约基雅去。22News of this reached the ears of the Church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch.
23他一来到,看见天主所赐的恩惠就很喜欢,并劝勉众人要决心坚定于主。23When he arrived and saw the manifest signs of God's favor, he rejoiced and urged them all to remain firmly faithful to the Lord;
24因为他是好人,充满圣神和信德,如此有许多人归附了主。24for he himself was a good man filled with Holy Spirit and faith. Thus large crowds came to know the Lord.
25以后,他往塔尔索去找扫禄;25Then Barnabas went off to Tarsus to look for Saul
26找著以后,便领他回到安提约基雅。他们一整年在那教会中共同工作,教导了许多人;在安提约基雅最先称门徒为「基督徒」。26and when he found him, he brought him to Antioch. For a whole year they had meetings with the Church and instructed many people. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
27在那时候,有些先知从耶路撒冷下到安提约基雅。27At that time some prophets went down from Jerusalem to Antioch
28其中一个名叫阿加波的,因神示起来预言在普世上将有大饥荒,这饥荒就在喀劳狄时发生了。28and one of them, named Agabus, inspired by the Holy Spirit, foretold that a great famine would spread over the whole world. This actually happened in the days of the Emperor Claudius.
29门徒遂决定,每人按力捐献,把救济物资送给住在犹太的弟兄。29So the disciples decided, within their means, to set something aside and to send relief to the brothers and sisters who were living in Judea.
30他们都照办了,由巴尔纳伯和扫禄经手,送到长老那里。30They did this and sent their donations to the elders by Barnabas and Saul.
Previous 宗徒大事录:Chapter 11 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作