Index

Previous 格林多前书:Chapter 7 Next
格林多前书 1 Corinthians
1到你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人倒好。1Now I will answer the questions in your letter. It is good for a man not to have sex with a woman.
2可是,为了避免淫乱,男人当各有自己的妻子,女人当各有自己的丈夫。2But the appeal of sex is there. Let each man have his own wife and each woman her own husband.
3丈夫对妻子该尽他应尽的义务,妻子对丈夫也是如此。3Let the husband fulfill his duty of husband and likewise the wife.
4妻子对自己的身体没有主权,而是丈夫有;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,而是妻子有。4The wife is not the owner of her own body: the husband is. Similarly, the husband is not the owner of his own body: the wife is.
5你们切不要彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为专务祈祷;但事后仍要归到一处,免得撒殚因你们不能节制,而诱惑你们。5Do not refuse each other, except by mutual consent and only for a time in order to dedicate yourselves to prayer, and then come together again, lest you fall into Satan's trap by lack of self-control.
6我说这话,原是出于宽容,并不是出于命令。6I approve of this abstention, but I do not order it.
7我本来愿意众人都如同我一样,可是,每人都有他各自得自天主的恩宠:有人这样,有人那样。7I would like everyone to be like me, but each has from God a particular gift, some in one way, others differently.
8我对那些尚未结婚的人,特别对寡妇说:如果他们能止于现状,像我一样,为他们倒好。8To the unmarried and the widows I say that it would be good for them to remain as I am,
9但若他们节制不住,就让他们婚嫁,因为与其欲火中烧,倒不如结婚为妙。9but if they cannot control themselves, let them marry, for it is better to marry than to burn with passion.
10至于那些已经结婚的,我命令──其实不是我,而是主命令:妻子不可离开丈夫;10I command married couples - not I but the Lord - that the wife should not separate from her husband.
11若是离开了,就应该持身不嫁,或是仍与丈夫和好;丈夫也不可离弃妻子。11If she separates from him, let her not marry again, or let her make peace with her husband. Similarly the husband should not divorce his wife.
12对其余的人,是我说,而不是主说:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意与他同居,就不应该离弃她;12To the others I say - from me and not from the Lord - if a brother has a wife who is not a believer but she agrees to live with him, let him not separate from her.
13倘若某妇人有不信主的丈夫,丈夫也同意与她同居,就不应该离弃丈夫,13In the same manner, if a woman has a husband who is not a believer but he agrees to live with her, let her not separate from her husband.
14因为不信主的丈夫因妻子而成了圣洁的,不信主的妻子也因弟兄而成了圣洁的;不然,你们的儿女就是不洁的,其实他们却是圣洁的。14Because the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband who believes. Otherwise, your children also would be apart from God; but as it is, they are consecrated to God.
15但若不信主的一方要离去,就由他离去;在这种情形之下,兄弟或姊妹不必受拘束,天主召叫了我们原是为平安。15Now, if the unbelieving husband or wife wants to separate, let them do so. In this case, the Christian partner is not bound, for the Lord has called us to peace.
16因为你这为妻子的,怎么知道你能救丈夫呢?或者,你这为丈夫的,怎么知道你能救妻子呢?16Besides, are you sure, wife, that you could save your husband, and you, husband, that you could save your wife?
17此外,主怎样分给了各人,天主怎样召选了各人,各人就该怎样生活下去:这原是我在各教会内所训示的。17Except for this, let each one continue living as he was when God called him, as was his lot set by the Lord. This is what I order in all churches.
18有人是受割损后蒙召的吗?他就不该掩盖割损的记号;有人是未受割损蒙召的吗?他就不该受割损。18Let the circumcised Jew not remove the marks of the circumcision when he is called by God, and let the non-Jew not be circumcised when he is called.
19受割损算不得什么,不受割损也算不得什么,只该遵守天主的诫命。19For the important thing is not to be circumcised or not, but to keep the commandments of God.
20各人在什么身份上蒙召,就该安于这身份。20Let each of you, therefore, remain in the state in which you were called by God.
21你是作奴隶蒙召的吗?你不要介意,而且即使你能成为自由人,你也宁要守住你原有的身份,21If you were a slave when called, do not worry, yet if you can gain your freedom, take the opportunity.
22因为作奴隶而在主内蒙召的,就是主所释放的人;同样,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隶。22The slave called to believe in the Lord is a freed person belonging to the Lord just as whoever who has been called while free, becomes a slave of Christ.
23你们是用高价买来的,切不要做人的奴隶。23You have been bought at a very great price; do not become slaves of a human being.
24弟兄们,各人在什么身份上蒙召,就在天主前安于这身份罢!24So then, brothers and sisters, continue living in the state you were before God at the time of his call.
25论到童身的人,我没有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作为一个忠信的人,说出我的意见:25With regard to those who remain virgins, I have no special commandment from the Lord, but I give some advice, hoping that I am worthy of trust by the mercy of the Lord.
26为了现时的急难,依我看来,为人这样倒好。26I think this is good in these hard times in which we live. It is good for someone to remain as he is.
27你有妻子的束缚吗?不要寻求解脱;你没有妻子的束缚吗?不要寻求妻室。27If you are married, do not try to divorce your wife; if you are not married, do not marry.
28但是你若娶妻,你并没有犯罪;童女若出嫁,也没有犯罪;不过这等人要遭受肉身上的痛苦,我却愿意你们免受这些痛苦。28He who marries does not sin, nor does the young girl sin who marries. Yet they will face disturbing experiences, and I would like to spare you.
29弟兄们,我给你们说:时限是短促的,今后有妻子的,要像没有一样;29I say this, brothers and sisters: time is running out, and those who are married must live as if not married;
30哭泣的,要像不哭泣的;欢乐的,要像不欢乐的;购买的,要像一无所得的;30those who weep as if not weeping; those who are happy as if they were not happy; those buying something as if they had not bought it, and those enjoying the present life as if they were not enjoying it.
31享用这世界的,要像不享用的,因为这世界的局面正在逝去。31For the order of this world is vanishing.
32我愿你们无所挂虑:没有妻子的,所挂虑的是主的事,想怎样悦乐主;32I would like you to be free from anxieties. He who is not married is concerned about the things of the Lord and how to please the Lord.
33娶了妻子的,所挂虑的是世俗的事,想怎样悦乐妻子:这样他的心就分散了。33While he who is married is taken up with the things of the world and how to please his wife, and he is divided in his interests.
34没有丈夫的妇女和童女,所挂虑的是主的事,一心使身心圣洁;至于已出嫁的,所挂虑的是世俗的事,想怎样悦乐丈夫。34Likewise, the unmarried woman and the virgin are concerned with the service of the Lord, to be holy in body and spirit. The married woman, instead, worries about the things of the world and how to please her husband.
35我说这话,是为你们的益处,并不是要设下圈套陷害你们,而只是为叫你们更齐全,得以不断地专心事主。35I say this for your own good. I do not wish to lay traps for you but to lead you to a beautiful life, entirely united with the Lord.
36若有人以为对自己的童女待的不合宜,怕她过了韶华年龄,而事又在必行,他就可以随意办理,让她们成亲,不算犯罪。36If anyone is not sure whether he is behaving correctly with his fiancee because of the ardor of his passion, and considers it is better to get married, let him do so; he commits no sin.
37但是谁若心意坚定,没有不得已的事,而又能随自己的意愿处置,这样心里决定了要保存自己的童女,的确作得好;37But if another, of firmer heart, thinks that he can control his passion and decides not to marry so that his fiancee may remain a virgin, he does better.
38所以,谁若叫自己的童女出嫁,作得好;谁若不叫她出嫁,作得更好。38So then, he who marries does well, and he who does not marry does better.
39丈夫活着的时候,妻子是被束缚的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以随意嫁人,只要是在主内的人。39The wife is bound as long as her husband lives. If he dies, she is free to be married to whomsoever she wishes, provided that she does so in the Christian way.
40可是,按我的意见,如果她仍能这样守下去,她更为有福:我想我也有天主的圣神。40However, she will be happier if, following my advice, she remains as she is, and I believe that I also have the Spirit of God.
Previous 格林多前书:Chapter 7 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作