bible_60_Ch_9_romans.html
Summary
| Previous | 罗马书:Chapter 9 | Next |
| 罗马书 | Romans |
|---|---|
| 1我在基督内说实话,并不说谎,有我的良心在圣神内与我一同作证: | 1And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father. |
| 2我的忧愁极大,我心中不断的痛苦; | 2For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,) |
| 3为救我的弟兄,我血统的同胞,就是被诅咒,与基督隔绝,我也甘心情愿。 | 3Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger. |
| 4他们是以色列人:义子的名分、光荣、盟约、法律、礼仪以及恩许,都是他们的; | 4As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated. |
| 5圣祖也是他们的,并且基督按血统说,也是从他们来的,他是在万有之上,世世代代应受赞美的天主!阿们。 | 5What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid. |
| 6这并不是说天主的话落了空,因为不是凡从以色列生的,都是真以色列人; | 6For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy. |
| 7也不是凡是亚巴郎的后裔,就都是他的真子女,而是『由依撒格所生的,才称为你的后裔,』 | 7So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. |
| 8即是说:不是血统上的子女,算是天主的子女,而是藉恩许所生的子女,才算为真后裔。 | 8For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth. |
| 9原来恩许是这样说的:『到明年这时候我要来,撒辣必有一个儿子。』 | 9Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth. |
| 10并且关于黎贝加也有相似的事。她从我们的先祖依撒格一人怀了孕; | 10Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will? |
| 11当时双胎还没有出生,也没有行善或作恶;但为使天主预简的计划坚定不移, | 11O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus? |
| 12且为显示这计划并不凭人的行为,而只凭天主的召选,遂有话给她说:『年长的要服事年幼的。』 | 12Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? |
| 13正如经上记载:『我爱了雅各伯,而恨了厄撒乌。』 | 13What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction, |
| 14那么,我们可说什么呢?难道天主不公道吗?绝对不是! | 14That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory? |
| 15因为他对梅瑟说过:『我要恩待的,就恩待;我要怜悯的,就怜悯。』 | 15Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles. |
| 16这样看来,蒙召并不在乎人愿意,也不在乎人努力而是由于天主的仁慈, | 16As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy. |
| 17因为经上有话对法郎说:『我特兴起了你,是为在你身上彰显我的大能,并为使我的名传遍全世界。』 | 17And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God. |
| 18这样看来,他愿意恩待谁,就恩待谁;他愿意使谁心硬,就使谁心硬。 | 18And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved. |
| 19或者,你要问我说:既是这样,为什么他还要责怪人呢?有谁能抗拒他的意志呢? | 19For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth. |
| 20人呀!你是谁,竟敢向天主抗辩?制造品岂能对制造者说:你为什么这样制造了我? | 20And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha. |
| 21难道陶工不能随意用一团泥,把这一个作成贵重的器皿,把那一个作成卑贱的器皿吗? | 21What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith. |
| 22如果天主愿意显示自己的义怒,并彰显自己的威能,曾以宽宏大量,容忍了那些惹他发怒而应受毁灭的器皿; | 22But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice. |
| 23他如此作,是为把他那丰富的光荣,在那些他早已准备好,为进入光荣而蒙怜悯的器皿身上彰显出来,又有什么不可呢? | 23Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone. |
| 24这些器皿就是我们这些不但从犹太人中,而且也从外邦人中被天主所宠召的人。 | 24As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded. |
| 25这正如天主在欧瑟亚书中所说的:『我要叫「非我人民」为「我的人民」,又叫「不蒙爱怜者」为「蒙爱怜者」; | 25 |
| 26人在那里对他们说:你们不是我的人民,在同样的地方,他们要被称为永生天主的子女。』 | 26 |
| 27论到以色列,依撒意亚却呼喊说:『以色列民的数目虽然多如海沙,唯有残存者要蒙受救恩, | 27 |
| 28因为上主在大地上,要彻底迅速完成他的判决。』 | 28 |
| 29依撒意亚又预言过:『若非万军的上主给我们留下苗裔,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。』 | 29 |
| 30那么,我们可说什么呢?外邦人没有追求正义,却获得了正义,即由信仰而得的正义; | 30 |
| 31以色列人追求使人成义的法律,却没有得到这种法律, | 31 |
| 32这是为什么呢?是因为他们不凭信仰,只凭着行为追求。他们正碰在那块绊脚石上, | 32 |
| 33正如经上所载:『看,我在熙雍按放了一块绊脚石,一块使人绊跌的盘石;相信他的人,不至蒙羞。』 | 33 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org

