bible_29_Ch_2_songs.html
Summary
| Previous | 雅歌:Chapter 2 | Next |
| 雅歌 | Songs |
|---|---|
| 1我是原野的水仙,谷中的百合。 | 1I am the flower of the field, and the lily of the valleys. |
| 2我的爱卿在少女中,有如荆棘中的一朵百合花。 | 2As the lily among thorns, so is my love among the daughters. |
| 3我的爱人在少年中,有如森林中的一棵苹果树;我爱坐在他的荫下,他的果实令我满口香甜。 | 3As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate. |
| 4他引我进入酒室,他插在我身上的旗帜是爱情。 | 4He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me. |
| 5请你们用葡萄干来补养我,用苹果来苏醒我,因为我因爱成疾: | 5Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. |
| 6他的左手在我头下,他的右手紧抱着我。 | 6His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me. |
| 7耶路撒冷女郎!我指着田野间的羚羊或牝鹿,恳求你们,不要惊醒,不要唤醒我的爱,让她自便罢! | 7I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please. |
| 8听,这是我爱人的声音;看,他来了:跳过山冈,跃过丘陵。 | 8The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills. |
| 9我的爱人彷佛羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我们的墙后,由窗外向里凝视,由窗棂住内窥望。 | 9My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices. |
| 10我的爱人招呼我说:「起来,我的爱卿!快来,我的佳丽! | 10Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come. |
| 11看,严冬已过,时雨止息,且已过去; | 11For winter is now past, the rain is over and gone. |
| 12田间的花卉已露,歌唱的时期已近。在我们的地方已听到斑鸠声; | 12The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: |
| 13无花果树已发出初果,葡萄树已开花放香;起来,我的爱卿!快来,我的佳丽! | 13The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come: |
| 14我那在岩石缝中,在悬崖隐处的鸽子!请让我看到你的面貌,听见你的声音,因为你的声音柔和可爱,你的面貌美丽动人。」 | 14My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely. |
| 15请你们为我们捕捉狐狸,捕捉毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄园正在开花啊! | 15Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished. |
| 16我的爱人属于我,我属于我的爱人;他在百合花间,牧放他的羊群。 | 16My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies, |
| 17趁晚风还未生凉,日影还未消失,我的爱人,愿你仿效盟约山上的羚羊或幼鹿,向我归来! | 17Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org

