Ezekiel:Chapter 31


Previous Ezekiel:Chapter 31 Next
厄則克耳 Ezekiel
1十一年三月一日,上主的話傳給我說: 1On the first of the third month of the eleventh year, the word of Yahweh came to me,
2「人子,你要向埃及王法郎和他的民眾說:你的偉大相似誰呢? 2"Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt and to his multitude: Who is comparable to you in your greatness?
3看,你是一棵黎巴嫩香柏,枝葉美觀,蔭影濃密,枝幹高大,樹梢插入雲霄。 3You are like a very tall cedar in Lebanon, with beautiful branches providing forest shade, with its top among the clouds.
4水使它長大,淵泉使它長高;河水由四周流入栽植它之地,支流灌溉田中其他的樹木。 4It grew. The waters made it grow, and the streams ascending from the deep springs that watered all the trees of the land through the canals, flowed straight to its place.
5為此它的枝幹高過田間的一切樹木,因為水多,生長時枝葉繁茂,枝條特長。 5Higher than all the other trees, its boughs increased and its branches grew larger because of the plentiful water.
6天上的一切飛鳥在它枝幹上築巢,田間的野獸在它的枝葉下生子,各國的人民住在它的蔭影下。 6The birds of the air nested in its boughs and all the animals brought forth their young under its branches. Numerous nations lived in its shade.
7它的枝葉廣闊,高大華麗,因為它的根深入多水之地。 7It became majestic in height and in the thickness of its branches for its roots were turned towards plentiful water.
8天主樂園中的香柏,都不能同它相比,扁柏不及它的枝幹,楓樹不及它的枝椏,天主樂園中所有的樹木都沒有它那樣美麗。 8The other cedars in the garden of God could not equal it. The pine trees could not equal its boughs nor could the plane trees rival its branches. No other tree in God's garden was comparable to it in beauty.
9我使它枝葉茂盛而美麗,致令「伊甸」──天主樂園──中所有的樹木都嫉妒它。 9I made it beautiful in the abundance of its branches, the envy of the trees in the garden of God in Eden.
10因此吾主上主這樣說:因它枝幹高大,枝梢插入雲霄,遂因自己高大而心高氣傲。 10That is why thus says Yahweh: Because it grew tall and reached the clouds and became proud,
11我必將它交在列國最強的人手中,他們要任意對待它;我必要因它的罪行而將它剷除; 11I will hand it over to the ruler of the nations who will treat it according to its wickedness. I have rejected it.
12列國最兇殘的人必要將它伐倒,把它拋棄在山上;它的枝椏,倒臥在山谷中,枝條折落在一切窪地上;萬國的人民都要離開它的蔭影,而棄捨它; 12Foreigners, the most terrible among the nations, have felled it, cut it down on the mountains: its boughs have fallen in all the valleys, its branches lie broken in ravines. All the nations have fled from its shade and abandoned it.
13天上的飛鳥都棲在它倒了的枝幹上,田間的各種野獸都停在它的枝條下, 13The birds of the air alight on its broken boughs and the animals are found among its fallen branches.
14這是為使一切有水滋潤的樹木,不要因自己的軀幹高大而自負,不要再讓枝梢插入雲霄,免得各種有水滋潤的樹木,因高聳而自大,因為他們都要歸於死亡,降到陰間,到那些已降入深淵的人子中。 14This is to prevent well-watered trees from attaining such a height and reaching the clouds. For all are destined to die and go below among those who descend to the pit.
15吾主上主這樣說:在它下到陰府的那天,我要使人哀弔它;為了它我要使深淵閉塞,使江河凝結,洪水停流,使黎巴嫩為它舉哀,使田間所有的樹木因它而枯萎。 15Thus says Yahweh: The day the cedar descended to the netherworld I made the depths mourn for it. I restrained its rivers and held back the abundant waters. Darkness covered Lebanon and all the trees of the field were faint.
16當我使它下到陰府與已在深淵的人在一起時,也使列國因它下墜之聲而戰慄;那時「伊甸」中的各種樹木,黎巴嫩一切有水滋潤的華麗而高大的樹木,在陰間都感到安慰。 16The nations were shaken at the noise of its fall when I made it depart to the lower regions with those who go down to the pit. Then all the trees from Eden, the finest trees of Lebanon, all that were well-watered were comforted in the earth below.
17那些在各國住在它蔭影下幫助過它的人,也隨它下到陰府,同那喪身刀下的人在一起。 17Those from among the nations who lived in its shade, they too went down together to those slain by the sword.
18「伊甸」的樹木中,就華麗和高大說,你相似那一棵?你也要同「伊甸」的樹木一起被推入陰間,在未受割損的人中,同喪身刀下的人臥在一起:這是指法郎和他所有的人民說的──吾主上主的斷語。」 18O tree, splendid and glorious, who among the trees of Eden was comparable to you? But you were made to go down to the lower regions like the other trees of Eden. You lay among the uncircumcised people, victims of the sword, you, Pharaoh and all your multitudes, word of Yahweh."




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org