Zechariah:Chapter 8


Previous Zechariah:Chapter 8 Next
匝加利亞 Zechariah
1又有萬軍上主的話: 1And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
2萬軍的上主這樣說:「我以極度的妒愛,愛着熙雍,為了她我發了很大的妒恨。 2Thus saith the Lord of hosts: I have been jealous for Sion with a great jealousy, and with a great indignation have I been jealous for her.
3上主這樣說:我要返回熙雍,住在耶路撒冷;耶路撒冷將稱為『忠城』,萬軍上主的山將稱為『聖山』。」 3Thus saith the Lord of hosts: I am returned to Sion, and I will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth, and the mountain of the Lord of hosts, The sanctified mountain.
4萬軍的上主這樣說:「將有老夫老婦坐在耶路撒冷各街市上,每人因年高老邁,手中扶着拐杖; 4Thus saith the Lord of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem: and every man with his staff in his hand through multitude of days.
5城裏街市上,都要滿了男女兒童,在街市上遊戲。 5And the streets of the city shall be full of boys and girls, playing in the streets thereof.
6萬軍的上主這樣說:到那些時日,這事在這百姓的遺民眼中是件奇事,難道在我眼中也是件奇事嗎﹖──萬軍上主的斷語。 6Thus saith the Lord of hosts: If it seem hard in the eyes of the remnant of this people in those days: shall it be hard in my eyes, saith the Lord of hosts?
7萬軍的上主這樣說:看,我要由日出之地和日落之地救回我的百姓; 7Thus saith the Lord of hosts: Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun.
8我要本着忠實和正義,領他們回來,住在耶路撒冷;他們要作我的百姓,我要作他們的天主」。 8And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God in truth and in justice.
9萬軍的上主這樣說:「當建築萬軍上主的殿,奠基的時日,你們由先知的口中聽見這些話的人,應加強你們的手臂。 9Thus saith the Lord of hosts: Let your hands be strengthened, you that hear in these days these words by the mouth of the prophets, in the day that the house of the Lord of hosts was founded, that the temple might be built.
10既使在這些日子以前,人得不到工資,牲畜也沒有報酬,出入的人因了仇敵都得不到平安,因為我曾使人互相攻擊; 10For before those days there was no hire for men, neither was there hire for beasts, neither was there peace to him that came in, nor to him that went out, because of the tribulation: and I let all men go every one against his neighbour.
11但是現今我對待這百姓的遺民,決不像往日一樣──萬軍上主的斷語。 11But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
12因為我要散播和平;葡萄樹必結果實,土地必有出產,蒼天必降甘露;我必要使這百姓的遺民獲得這一切。 12But there shall be the seed of peace: the vine shall yield her fruit, and the earth shall give her increase, and the heavens shall give their dew: and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
13猶大家和以色列家,昔日你們在異民中怎樣成為可詛咒的,將來我也要照樣拯救你們,使你們受人祝福;你們不要害怕,應加強你們的手臂! 13And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened.
14因為萬軍的上主這樣說:就如你們的祖先惹我發怒的時候,我曾決意降罰你們──萬軍的上主說──而毫不動情; 14For thus saith the Lord of hosts: As I purposed to afflict you, when your fathers had provoked me to wrath, saith the Lord,
15照樣,在這些日子裏,我也要決意善待耶路撒冷和猶大家;你們不要害怕! 15And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
16你們應該遵行的訓令是:彼此談話要誠實,在城門口應作公正與和平的裁判; 16These then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour: judge ye truth and judgment of peace in your gates.
17不可心中圖謀惡事,彼此相害,也不可喜歡發假誓,因為這一切都是我所憎惡的──上主的斷語。」 17And let none of you imagine evil in your hearts against his friend: and love not a false oath: for all these are the things that I hate, saith the Lord.
18萬軍上主的話傳給我說: 18And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
19「萬軍的上主這樣說:四月的齋戒、五月的齋戒、七月的齋戒和十月的齋戒,為猶大家將變為愉快和喜樂以及歡躍的佳節;但你們應愛好忠實與和平」。 19Thus saith the Lord of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth shall be to the house of Juda, joy, and gladness, and great solemnities: only love ye truth and peace.
20萬軍的上主這樣說:「還有許多民族和各大城市的居民要前來; 20Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities,
21一城的居民到另一城去,向該城的居民說:我們快去懇求上主開恩,去尋求萬軍的上主!──我也同去。」 21And the inhabitants go one to another, saying: Let us go, and entreat the face of the Lord, and let us seek the Lord of hosts: I also will go.
22將有許多民族和強盛的國民,來到耶路撒冷尋求萬軍的上主,懇求上主開恩。 22And many peoples, and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord.
23萬軍的上主這樣說:「在那些日子裏,十個說異國方言的人將抓住一個猶太人的衣邊說:我們要同你們一起去,因為我們聽說天主同你們在一起。」 23Thus saith the Lord of hosts: In those days, wherein ten men of all languages of the Gentiles shall take hold, and shall hold fast the shirt of one that is a Jew, saying: We will go with you: for we have heard that God is with you.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org