Index

Previous Zechariah:Chapter 7 Next
匝加利亞 Zechariah
1達理阿王四年九月,即「基色婁」月四日,上主的話傳給匝加利亞。1And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the Lord came to Zacharias, in the fourth day of the ninth month, which is Casleu.
2由貝特耳派遺了君王的官員撒辣責爾和他的侍從去向上主請示,2When Sarasar, and Rogommelech, and the men that were with him, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord:
3去問萬軍上主殿裡的司祭和先知們說:「我是否在五月裡仍要哭泣和齋戒,像我多年以來所作的一樣﹖」3To speak to the priests of the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying: Must I weep in the fifth month, or must I sanctify myself as I have now done for many years?
4那時萬軍上主的話傳給我說:4And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
5「你向國內全體民眾和司祭們說:你們在五月和七月齋戒哭泣,至今已七十年了,豈是為了我而齋戒嗎﹖5Speak to all the people of the land, and to the priests, saying: When you fasted, and mourned in the fifth and the seventh month for these seventy years: did you keep a fast unto me?
6你們幾時吃喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎﹖6And when you did eat and drink, did you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
7難道你們不知道,當耶路撒冷還有人安居,她四週的城邑,南部和平原也有人居住時,上主藉先知們所宣佈的訓令嗎﹖」7Are not these the words which the Lord spoke by the hand of the former prophets, when Jerusalem as yet was inhabited, and was wealthy, both itself and the cities round about it, and there were inhabitants towards the south, and in the plain?
8那時,上主有話傳給匝加利亞說:8And the word of the Lord came to Zacharias, saying:
9「萬軍的上主這樣說:你們應照公正裁判,以仁義和友愛彼此相待;9Thus saith the Lord of hosts, saying: Judge ye true judgment, and shew ye mercy and compassion every man to his brother.
10不可欺壓寡婦和孤兒,外方人和貧窮人;不可心中圖謀惡事陷害人。10And oppress not the widow, and the fatherless, and the stranger, and the poor: and let not a man devise evil in his heart against his brother.
11但是,他們不肯聽從,硬著頸項,充耳不聞。11But they would not hearken, and they turned away the shoulder to depart: and they stopped their ears, not to hear.
12他們使自己的心硬如金剛石,不聽從法律,和萬軍的上主以自己的神感動古先知們所發表的訓令,為此萬軍的上主曾大發忿怒。12And they made their heart as the adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the Lord of hosts sent in his spirit by the hand of the former prophets: so a great indignation came from the Lord of hosts.
13那麼,就如我呼喚時,他們不肯聽;同樣他們呼喊時,我也不肯聽──萬軍的上主說──13And it came to pass that as he spoke, and they heard not: so shall they cry, and I will not hear, saith the Lord of hosts.
14因此,我把他們驅散到他們所不認識的各民族中,以致在他們去後,國土荒廢,無人往來;他們竟使美好的土地變成了一片荒野。」14And I dispersed them throughout all kingdoms, which they know not: and the land was left desolate behind them, so that no man passed through or returned: and they changed the delightful land into a wilderness.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作