Index

Previous Tobit:Chapter 8 Next
多俾亞傳 Tobit
1吃喝完畢以後,他們要睡覺去,便領少年人進了那間小房。1And after they had supped, they brought in the young man to her.
2那時多俾亞想起辣法耳的話,便從袋中拿出所存的魚肝和魚心,放在香爐的火炭上。2And Tobias remembering the angel's word, took out of his bag part of the liver, and laid it upon burning coals.
3魚的氣味制伏了惡魔,使他逃往埃及的內陸去。辣法耳也追去,把他綑在那裡,倏忽間就回來了。──3Then the angel Raphael took the devil, and bound him in the desert of upper Egypt.
4人們出去以後,他們倆關上了房門。多俾亞便從床上坐起來,對她說:「妹妹,起來!我們一同祈禱,祈求我們的上主,在我們身上施行仁慈和保佑。4Then Tobias exhorted the virgin, and said to her: Sara, arise, and let us pray to God today, and tomorrow, and the next day: because for these three nights we are joined to God: and when the third night is over, we will be in our own wedlock.
5她便起來,於是一起開始祈禱,祈求上主保佑他們;他便開始祈禱說:「我們祖宗的天主,你是應受讚美的!你的名號是世世代代應受頌揚的。諸天及你的一切造物,都應讚頌你於無窮之世。5For we are the children of saints, and we must not be joined together like heathens that know not God.
6是你造了亞當,是你造了厄娃作他的妻子,作他的輔助和依靠,好從他們二人傳生人類。你曾說過:一人獨處不好,我要給他造個相稱的助手。6So they both arose, and prayed earnestly both together that health might be given them,
7上主,現在我娶我這個妹妹,並不是由於情慾,而是出自純正的意向。求你憐憫我和她,賜我們白頭偕老!」7And Tobias said: Lord God of our father, may the heavens and the earth, and the sea, and the fountains, and the rivers, and all thy creatures that are in them, bless thee.
8他們互相答說:「阿們!阿們!」8Thou madest Adam of the slime of the earth, and gavest him Eve for a helper.
9隨後便睡了一夜。9And now, Lord, thou knowest, that not for fleshly lust do I take my sister to wife, but only for the love of posterity, in which thy name may be blessed for ever and ever.
10那時,辣古耳也起來,便叫他的僕人同他一起出去掘墳,因為他說:「恐怕他死了,我們又要受到譏笑與辱罵。」10Sara also said: Have mercy on us, O Lord, have mercy on us, and let us grow old both together in health.
11他們掘完了墳墓,辣古耳回了家,叫了妻子來,11And it came to pass about the cockcrowing, Raguel ordered his servants to be called for, and they went with him together to dig a grave.
12說「你打發一個女僕進去看看他是死是活,假如他死了,我們馬上埋了他,不讓外人知道。」12For he said: Lest perhaps it may have happened to him, in like manner as it did to the other seven husbands, that went in unto her.
13她遂打發女僕去,女僕拿著燈,開了門,進去,看見他們還在一起安睡。13And when they had prepared the pit, Raguel went back to his wife, and said to her:
14女僕便出來,報告說:「他還活著,沒有什麼不好。」14Send one of thy maids, and let her see if he be dead, that I may bury him before it be day.
15他們便讚美天上的大主說:「天主,你應受一切純潔和神聖的讚揚!願眾人永遠讚美你!15So she sent one of her maidservants, who went into the chamber, and found them safe and sound, sleeping both together.
16你是應受讚揚的,因為你使我快慰,沒有讓我預料的事發生,卻按你的大慈大悲恩待了我們。16And returning she brought the good news: and Raguel and Anna his wife blessed the Lord,
17你是應受讚揚的,因為你憐憫了這兩個獨子獨女。主啊!賜予他們慈惠和保佑,使他們一生滿享快樂慈惠罷!」17And said: We bless thee, O Lord God of Israel, because it hath not happened as we suspected.
18隨後,吩咐僕人在天亮以前,把墳墓填平。18For thou hast shewn thy mercy to us, and hast shut out from us the enemy that persecuted us.
19他又吩咐他的妻子預備很多食物;他自己走到家畜群裡,牽出兩頭牛和四隻羊來,命人宰殺了,開始準備一連十四天的婚筵。19And thou hast taken pity upon two only children. Make them, O Lord, bless thee more fully: and to offer up to thee a sacrifice of thy praise, and of their health, that all nations may know, that thou alone art God in all the earth.
20隨後,他叫了多俾亞來,向他宣誓說:「這十四天的婚筵未完結以前,你不可離開這裡,你要在我這裡住下吃喝,好撫慰我女兒破碎了的心靈。20And immediately Raguel commanded his servants, to fill up the pit they had made, before it was day.
21凡我所有的,你立刻可帶去一半,平安回到你父親那裡。那另一半,待我和我妻子死後,也是你們的。孩子,放心罷!我是你的父親,厄得納是你的母親。從現在起,我們永遠是你的,也是你妹妹的。孩子,放心罷。」21And he spoke to his wife to make ready a feast, and prepare all kind of provisions that are necessary for such as go a journey.
22 22He caused also two fat kine, and four wethers to be killed, and a banquet to be prepared for all his neighbours, and all his friends.
23 23And Raguel adjured Tobias, to abide with him two weeks.
24 24And of all things which Raguel possessed, he gave one half to Tobias, and made him a writing, that the half that remained should after their decease come also to Tobias.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作