Tobit:Chapter 1


  Tobit:Chapter 1 Next
多俾亞傳 Tobit
1托彼特的言行錄:托彼特出自納斐塔里支派的阿息耳族。他是托彼耳的兒子,阿納尼耳的孫子,阿杜耳的曾孫,加巴耳的玄孫,辣法耳的四世孫,辣古耳的五世孫。 1Tobias of the tribe and city of Nephtali, (which is in the upper parts of Galilee above Naasson, beyond the way that leadeth to the west, having on the right hand the city of Sephet,)
2當亞述王厄乃默撒在位時,他從提斯貝被擄去。提斯貝是在加里肋亞山區,位於納斐塔里的刻德士之南,哈祚爾之西,缶哥爾之北偏西。 2When he was made captive in the days of Salmanasar king of the Assyrians, even in his captivity, forsook not the way of truth,
3我托彼特一生歲月常遵循正義的路,時常大方賙濟與我一同被擄到亞述國尼尼微城的兄弟和同胞。 3But every day gave all he could get to his brethren his fellow captives, that were of his kindred.
4當我幼年在我故鄉以色列地時,我的宗族全納斐塔里支派離棄了達味家和耶路撒冷城;這城本是由以色列眾支派中選出,為叫以色列眾支派獻祭的地方,在那裏為世世代代建有祝聖於天主的居所聖殿。 4And when he was younger than any of the tribe of Nephtali, yet did he no childish thing in his work.
5我所有的兄弟和我的宗族納斐塔里全家,都向以色列王雅洛貝罕,在靠近加里肋亞山區的丹所建立的牛犢舉行祭獻。 5Moreover when all went to the golden calves which Jeroboam king of Israel had made, he alone fled the company of all,
6惟有我一人按照給以色列所規定的永久法律,每逢慶節,常到耶路撒冷去。我帶着初熟的田產,頭胎的畜牲,什一的牲畜和初剪的羊毛,急速前往耶路撒冷, 6And went to Jerusalem to the temple of the Lord, and there adored the Lord God of Israel, offering faithfully all his firstfruits, and his tithes,
7交給亞郎的後裔司祭們,以作祭品。我又把十分之一的麥子、酒、油、石榴、無花果,以及其餘的硬殼果實,送給在耶路撒冷供職的肋未後裔;又將六年內應繳納的第二種什一稅變為金錢,作我每年在耶路撒冷時的費用。 7So that in the third year he gave all his tithes to the proselytes, and strangers.
8此外,我還帶去第三種什一之物,施捨給孤兒寡婦和那些依附以色列子民的外方人。我每三年施捨一次,並且我們還一起聚餐:這是梅瑟法律規定的命令,也是家父的母親,阿納尼耳的妻子德波辣的吩咐;因為我父親去了世,遺下了我作孤兒。 8These and such like things did he observe when but a boy according to the law of God.
9及至成年,我由同族中娶了一個名叫亞納的女子,她生了一個兒子,給他起名叫多俾亞。 9But when he was a man, he took to wife Anna of his own tribe, and had a son by her, whom he called after his own name,
10我被擄到亞述作俘虜時,曾流徙到尼尼微。那時,我的眾兄弟和同胞都吃異民的食物, 10And from his infancy he taught him to fear God, and to abstain from all sin.
11但是,我卻自律,總不吃異民的食物, 11And when by the captivity he with his wife and his son and all his tribe was come to the city of Ninive,
12因為我全心想念我的天主。 12(When all ate of the meats of the Gentiles) he kept his soul and never was defiled with their meats.
13所以至高者賜我在厄乃默撒面前,得到恩愛和榮幸,我竟成了他的買辦,給他買辦各種用品。 13And because he was mindful of the Lord with all his heart, God gave him favour in the sight of Salmanasar the king.
14因此,我常到瑪待去為他購買貨物,直到他死去為止。我在瑪待國辣傑斯,加彼黎的兒子加貝羅兄弟那裏,存放了幾袋錢,共計十『塔冷通』銀子。 14And he gave him leave to go whithersoever he would, with liberty to do whatever he had a mind.
15厄乃默撒死後,他的兒子散乃黑黎布繼位為王的時候,與瑪待的交通斷絕了,因此,我再不能到瑪待那裏去。 15He therefore went to all that were in captivity, and gave them wholesome admonitions.
16在厄乃默撒年間,我對同族的兄弟常大方施捨。 16And when he was come to Rages a city of the Medes, and had ten talents of silver of that with which he had been honoured by the king:
17我把我的食物分送給飢餓的人,把我的衣服施捨給裸體的人;我若看見同族的屍體,被拋在尼尼微城牆外,我便一一埋葬。 17And when amongst a great multitude of his kindred, he saw Gabelus in want, who was one of his tribe, taking a note of his hand he gave him the aforesaid sum of money.
18當散乃黑黎布因說了詛咒的褻語,在上天大主懲罰他之日,由猶太逃回之後,無論殺了誰,我都予以埋葬,因為他在盛怒之下,殺了許多以色列子民,我便把他們的屍體收藏起來,予以埋葬。因此,散及黑黎布尋找屍首,一個也沒有找到。 18But after a long time, Salmanasar the king being dead, when Sennacherib his son, who reigned in his place, had a hatred for the children of Israel:
19有一個尼尼微人前去報告君王,說是我埋葬了,我便隱藏起來。當我聽說君王知道了我的下落,正在追捕我來處死時,我很害怕,就逃跑了。 19Tobias daily went among all his kindred, and comforted them, and distributed to every one as he was able, out of his goods:
20但是,我所有的一切財產,除了我的妻子亞納和我的兒子多俾亞外,都毫不留情地沒收了去,歸入王庫。 20He fed the hungry, and gave clothes to the naked, and was careful to bury the dead, and they that were slain.
21然而還沒有過四十天,他的兩個兒子把他殺死,逃到阿辣辣特山裏去了。他另一個兒子厄撒哈冬繼位為王,並且任命我的兄弟阿納耳的兒子阿希加,總理他全國的財務,有權掌管一切事務。 21And when king Sennacherib was come back, fleeing from Judea by reason of the slaughter that God had made about him for his blasphemy, and being angry slew many of the children of Israel, Tobias buried their bodies.
22那時阿希加為我求情,我纔得以回到尼尼微,因為阿希加曾在亞述王散乃黑黎布執政時,作過酒正,又掌過指璽,當過家宰和財政等職,而厄撒哈冬又重用他;他是我的侄子,又是我的血親。 22But when it was told the king, he commanded him to be slain, and took away all his substance.
23 23But Tobias fleeing naked away with his son and with his wife, lay concealed, for many loved him.
24 24But after forty-five days, the king was killed by his own sons.
25 25And Tobias returned to his house, and all his substance was restored to him.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by