Song of Songs:Chapter 1


  Song of Songs:Chapter 1 Next
雅歌 Song of Songs
1雅歌,撒羅滿作。 1Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
2願君以熱吻與我接吻!因為你的愛撫甜於美酒。 2Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
3你的香氣芬芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。 3Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
4願你拉着我隨你奔跑!君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那甜於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你! 4I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
5耶路撒冷女郎!我雖黑,卻秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。 5Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
6你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園;而我自己的葡萄園,我卻沒有去看守。 6shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
7我心愛的!請告訴我:你在那兒放羊?中午又在那兒臥羊?別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊! 7If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
8女中的佳麗!你若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放你的小羊。 8To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.
9我的愛卿!我看你好似牝馬,套在法郎的御車上。 9Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
10你的雙頰配以耳環,你的頸項繞以珠鏈,何其美麗! 10We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
11我們要為你製造金鏈,嵌上銀珠。 11While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
12君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。 12A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
13我的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前; 13A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
14我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。 14Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
15我的愛卿,你多麼美麗,多麼美麗!你的雙眼有如鴿眼。 15Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
16我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛!我們的床榻,是青綠的草地。 16The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
17香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。 17




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by