Index

Previous Sirach:Chapter 48 Next
德訓篇 Sirach
1當時,又興起了一位激烈如火的先知厄里亞,他的言辭熾熱如火炬。1And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch.
2他使人民遭遇饑荒,因他嫉惡如仇,使人民的數目大減,因他們不肯持守上主的誡命;2He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord.
3他因上主的一句話,關閉了蒼天;同樣,他也三次使火下降。3By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.
4啊,厄里亞!因你的奇蹟,你是多麼榮耀!誰能自誇與你相似?4Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee?
5你因至高者的一句話,從死亡中,由陰府裡,使死人復活;5Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God.
6你將數位君王推倒,以至喪亡,輕易地粉碎了他們的權威;你把尊貴人,從床上推下;6Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.
7你在西乃山上,聽見了上主的訓誡;你在曷勒布山上,聽到了報復的斷案;7Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance.
8你用油祝聖了君王,為執行報復的事;你用油祝聖了先知,為繼承你的職務;8Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.
9你乘著火馬車,被火旋風捲去;9Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses.
10你受命隨時備妥,為在上主發怒以前,平息上主的義怒,為使父親的心轉向兒子,為使雅各伯的各支派恢愎舊觀。10Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
11看見你的人,和安眠於愛的人,是有福的!11Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship.
12因為,我們也要生活;但死後,我們的名聲卻不是那樣。12For we live only in our life, but after death our name shall not be such.
13在厄里亞被旋風捲去後,厄里叟充滿了他的精神;他在世時;沒有君王能夠動搖他,沒有人能夠屈服他,13Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.
14沒有什麼事能夠難倒他;死後,他的屍體還能執行先知的任務;14No word could overcome him, and after death his body prophesied.
15他生時行了奇蹟;死後,他還行了奇事。15In his life he did great wonders, and is death he wrought miracles.
16雖然如此,百姓卻沒有悔改,也沒有離棄他們的罪惡,直至他們被擄,離開本國,分散各地;16For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth.
17在本國只留下極少數的人民,和一位出自達味家族的首領;17And there was left but a small people, and a prince in the house of David.
18他們中,有些作了悅樂天主的事,有些卻是罪上加罪。18Some of these did that which pleased God: but others committed many sins.
19希則克雅鞏固了自己的城池,並引水入城,用鐵器鑿開磐石,建築了蓄水池。19Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water.
20他在位時,散乃黑黎布上來,派遣辣貝沙克,攻打他們,威脅熙雍,狂妄傲慢,不可一世。20In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power.
21那時,人民都心驚手顫,所受的痛苦有如臨產的婦女,21Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail.
22人民遂伸開自己的手,呼求仁慈的上主。聖者主天主立刻從天上,俯聽了他們的祈求。22And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.
23上主沒有追憶他們的罪過,沒有把他們交給他們的仇人,反而藉聖先知依撒意亞拯救了他們;23He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet.
24上主襲擊了亞述人的兵營,他的天使殲滅了他們。24He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them.
25因為,希則克雅行了悅樂上主的事,他堅持了他祖先達味的道路,就是那忠於神視的偉大先知依撒意亞囑咐的道路。25For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.
26在他的時代,太陽曾向後退,他因此延長了君王的壽命。26In his days the sun went backward, and he lengthened the king's life.
27他因偉大的精神,看見了最後要來的事,安慰了熙雍城裡悲痛的人,27With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion.
28預示了到末世要發生的事,預先指出了尚未形成的隱秘事。28He shewed what should come to pass for ever, and secret things before they came.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作