Sirach:Chapter 44


Previous Sirach:Chapter 44 Next
德訓篇 Sirach
1現在讓我們來讚揚那些着名的偉人,和我們歷代的祖先: 1Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation.
2上主在他們身上,作出許多光耀的事,自太古就對他們,顯示了自己的偉大。 2The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning.
3他們中,有在自己國內為王的,有因自己的能幹而名聞天下的;有因自己的明智而作參議的,有因自己的先知任務而明察一切的; 3Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,
4有因自己的決策和明智,而作當時民眾領袖的;有以自己賢明的訓言,教導民眾的學者; 4And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.
5有因其所長,創作樂曲的,有寫作敘事詩的; 5Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures.
6有的是富而有權勢的人,有的愛好美術,在自己家中,過着安靜的生活。 6Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses.
7這一切人,在自己的民族中,歷代受人尊敬,他們在世時就被人誇讚。 7All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.
8他們中,有的已留名於後世,使人讚頌不已; 8They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:
9有的卻沒有留下紀念,他們死了,好像他們沒有存在過;他們生了,好像沒有生過;他們的子孫也同他們一樣。 9And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them.
10但我所要稱揚的人,都是寬大為懷的人,他們的義舉,不會被人遺忘; 10But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed:
11他們的善行與子孫同存, 11Good things continue with their seed,
12他們的後裔,保有這善行的產業;他們的子孫履行盟約, 12Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants.
13他們的子女,因了他們,也是如此:子子孫孫,永世常存;他們的光榮,決不會泯滅; 13And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken.
14他們的遺體必被人安葬,名譽必留於永世; 14Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation.
15民眾必稱述他們的智慧,集會必傳揚他們的美德。 15Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise.
16哈諾客悅樂了上主,故此被提升天,成為後世悔改的模範。 16Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations.
17諾厄被共認是齊全正義的人,而在義怒時,成了人類的繼承人; 17Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.
18當洪水來臨時,因了他,為世界保存了餘生; 18Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came.
19天主與他立定了一個永久的盟約:一切有肉軀的生物,再不遭受洪水的摧殘。 19The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the flood.
20亞巴郎是萬民的大父,對於光榮,沒有人比得上他。他遵守了至高者的法律,又同他訂立了盟約。 20Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.
21他在自己身上堅定了盟約,在受試探時,證明自己是忠誠的, 21In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.
22因此,天主起誓許下:要在他的民族中光榮他;要使萬民因他的苗裔而蒙受祝福;要使他的子孫多得像地上的塵土; 22Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth,
23要提拔他的後裔,如天上的繁星;要把從這海到那海,從大河直到地極之間的土地,賜給他們當作產業。 23And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
24至於依撒格,因他父親亞巴郎的緣故,天主也向他確定了同樣的事。 24And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father.
25上主將萬人的祝福與盟約,寄托在雅各伯頭上; 25The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob.
26上主藉自己的祝福,承認他為長子;賜給他產業,將他的產業分給十二支派。 26He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes.
27上主使雅各伯的後裔中,出現了一位慈善的人,他在眾人眼前,甚為得寵; 27And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by