Sirach:Chapter 43


Previous Sirach:Chapter 43 Next
德訓篇 Sirach
1碧空青天,是高空的美麗;蒼天的景色,光耀壯觀。 1The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2太陽升出,發散熱氣。-的確是至高者奇異的化工! 2The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3中午的太陽烘熱大地,誰能抵抗它的炎熱?人吹火爐,使它生熱; 3At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4太陽的熱,比火爐更強三倍:它燒毀山岳,放射火光,眩耀人目。 4The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5創造太陽的上主是偉大的,太陽依照他的號令,急速運行。 5Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6月亮,這指明時節的永久標誌,常是準時的; 6And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7月亮,這圓而復缺的光體,節期由它來劃定, 7From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8月份因它而得名;它由缺而盈,極其微妙; 8The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection.
9它是高天軍旅的燈塔,在天空照耀。 9Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10繁星的光芒,造成天空的美麗,它們是上主高天上的燦爛裝飾; 10The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11它們遵照聖者的號令,執行任務,看守黑夜,總不疲倦。 11By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12你看見虹霓,就當讚美它的創造者;它的光彩極其燦爛。 12Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13它用光輝的弧形環繞天空,至高者的手,將它伸長。 13It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一決定,電光就急速閃爍。 14By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15為此,倉庫一開啟,雲霧就像群鳥飛翔而出。 15Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16他以自己的大能,使雲凝結,冰雹如碎石落下。 16By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17他一出現,山岳動搖;他的雷聲,震撼大地; 17At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18他一願意,南風吹起,北風怒號,旋風滾動。 18The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19他使雪片飛落,有如群鳥飛下;雪片降落,又如飛蝗落下。 19And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20它那皎潔的麗光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中讚賞。 20The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21天主又傾撒冰霜,彷彿是撒鹽,掩蓋大地;霜一凝結,豎立有如針尖。 21He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。 22The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。 23And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24補救這一切災禍的,只有及時的雲霧;甘露一降,即使暑氣頓消。 24A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25他一發令,風即停止;他一計議,深淵遂即沉沒,其中的島嶼於是突出。 25At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26航海的人,述說海中的危險,我們聽見,都感覺驚奇; 26Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27在海裏有奇特驚異的化工,有各種獸類、生物和海怪。 27There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28依靠天主而過海的人,必能安然渡過,因為一切的事,都是依照他的號令而措施的。 28Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29我們述說了許多,但總是辭不達義,總結一句:他是萬有。 29We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30為頌揚他,我們能做什麼?因為他是偉大的,他超越他的一切化工。 30What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31他是可敬可畏,極其偉大的上主;他的德能是非常奇異的。 31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32雖然你們盡力頌揚上主,但仍不能相稱他的偉大;他的莊嚴,是奇妙的。 32Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33當你們讚頌上主時,要盡力稱揚他,因為他超越一切的讚美。 33Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34你們稱揚他,要用盡你們的力量,不要厭倦,因為你們讚揚,總不能恰如其分。 34When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35誰見了他而能描述?誰能以他自始所應得的讚美,來讚美他? 35Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36比這更神妙的事,還有很多,因為我們所見的,不過是他化工中的極少數。 36There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37上主造成了萬物,並賜給虔敬人智慧。 37But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by