Sirach:Chapter 41


Previous Sirach:Chapter 41 Next
德訓篇 Sirach
1死亡啊!紀念你,為那安享自己財富的, 1O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions!
2為那無憂無慮,一切順適,還能享受口福的人,是多麼辛酸! 2To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat!
3死亡啊!你的定案,為那貧困的,力衰的, 3O death, thy sentence is welcome to the man that is in need, and to him whose strength faileth:
4年紀老邁的,事事操心的,厭倦無望的人,是多麼美好! 4Who is in a decrepit age, and that is in care about all things, and to the distrustful that loseth patience!
5不要怕死亡的定案,要想想你以前和你以後的人;這是上主對一切有血肉之人所下的定案, 5Fear not the sentence of death. Remember what things have been before thee, and what shall come after thee: this sentence is from the Lord upon all flesh.
6至高者看着好的事,你為什麼要反對?你不論活十年,百年,或千年, 6And what shall come upon thee by the good pleasure of the most High? Whether ten, or a hundred, or a thousand years.
7在陰府裏,對生命的長短,再沒有怨尤。 7For among the dead there is no accusing of life.
8罪人的子女,為人所憎惡,他們經常與不虔敬的人相處。 8The children of sinners become children of abominations, and they that converse near the houses of the ungodly.
9罪人的子女必會傾家敗產,他們的子孫常蒙羞受辱。 9The inheritance of the children of sinners shall perish, and with their posterity shall be a perpetual reproach.
10子女必怨恨不虔敬的父親,因為為了他,他們纔蒙羞受辱。 10The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
11你們不虔敬的人,是有禍的!因為你們背棄了至高者天主的法律。 11Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12你們生在世上,是為受咒罵而生;你們死去,咒罵仍是你們的產業。 12And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13凡從土來的,必歸於土;生於詛咒的不虔敬的人,必歸於喪亡。 13All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14人們對死者的遺體舉行喪禮,罪人的臭名必被塗去。 14The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15你應注意你的名譽,因為名譽與你相處,久於千萬黃金巨寶。 15Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16優越的生活,日子是有限的;但良好的名譽,卻流芳百世。 16A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17我兒,你們要安心遵守紀律。隱藏的智慧,和看不見的寶貝,二者究竟有什麼用? 17My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18隱瞞自己糊塗的人,比隱瞞自己智慧的人還好。 18Better is the man that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.
19我兒,現在你要聽我論羞愧所要說的話: 19Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20因為不是每一種羞愧,都應當稱許;也不是每一種害羞,都是合理的。 20For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21你們在父母前,對於姦淫的事,應該羞愧;在王侯和有權勢的人前,對於說謊的事,應該羞愧; 21Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22在判官和領袖前,對於犯罪的事,應該羞愧;在集會和民眾前,對於犯法的事,應該羞愧; 22Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23在伴侶和朋友前,對於不義的事,應該羞愧;在你們所住的地方,對於偷竊的事,應該羞愧; 23Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24應為忘記天主的真理和盟約的事而羞愧;應為將肘放在食桌上而羞愧;應為你在賜予或接受禮物時,對人藐視而羞愧; 24Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25應為你不理向你請安的人而羞愧;應為觀看淫婦而羞愧;應為不顧親屬而羞愧; 25Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26應為轉面不顧你的近人,拿了別人的東西卻不歸還而羞愧, 26Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27應為凝視別人的婦女而羞愧;應為對你的婢女分外獻慇懃,甚或走近她的床前而羞愧; 27Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28應為你對朋友出言不恭,對加惠與人後又責斥人而羞愧; 28Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by