Index

Previous Romans:Chapter 2 Next
羅馬書 Romans
1所以,人啊!你不論是誰,你判斷人,必無可推諉,因為你判斷別人,就是定你自己的罪,因為你這判斷人的,正作著同樣的事。1Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.
2我們知道:對於作這樣事的人,天主必照真情判斷。2For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.
3人啊!你判斷作這樣事的人,你自己卻作同樣的事,你以為你能逃脫天主的審判嗎?3And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4難道你不知道:天主的慈愛是願引你悔改,而你竟輕視他豐厚的慈愛、寬容與忍耐嗎?4Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?
5你固執而不願悔改,只是為自己積蓄,在天主忿怒和顯示他正義審判的那一天,向你所發的忿怒。5But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.
6到那一天,『他要照每人的行為予以報應』:6Who will render to every man according to his works.
7凡恆心行善,尋求真榮、尊貴和不朽的人,賜以永生;7To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:
8凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,報以忿怒和憤恨。8But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
9患難和困苦必加於一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;9Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.
10光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人,10But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.
11因為天主決不顧情面。11For there is no respect of persons with God.
12凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判,12For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.
13因為在天主前,並不是聽法律的算為義人,而是實行法律的纔稱為義人。13For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14幾時,沒有法律的外邦人,順著本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。14For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
15如此証明了法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護;15Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,
16這事必要彰顯在天主審判人隱秘行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。16In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇;17But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,
18你既然認識他的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非,18And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,
19又深信自己是瞎子的響導,是黑暗中人的光明,19Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標 準;20An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
21那麼,你這教導別人的,就不教導你自己嗎?為什麼你宣講不可偷盜,自己卻去偷?21Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:
22說不可行姦淫,自己卻去行姦淫?憎惡偶像,自己卻去劫掠廟宇?22Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:
23以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱?23Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
24正如經上所記載的:『天主的名在異民中因你們而受了褻瀆。』24(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)
25如果你遵行法律,割損纔有益;但如果你違犯法律,你雖受割損,仍等於未受割損。25Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎?26If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
27並且,那生來未受割損而全守法律的人,必要裁判你這具有法典,並受了割損而違犯法律的人。27And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損;28For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:
29惟在內心做猶太人的,纔是真猶太人。心中的割損,是出於神,並不是出於文字;這樣的人受讚揚,不是來自人,而是來自天主。29But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作