Romans:Chapter 15


Previous Romans:Chapter 15 Next
羅馬書 Romans
1我們強壯者,該擔待不強壯者的軟弱,不可只求自己的喜悅。 1Now we that are stronger, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2我們每人都該求近人的喜悅,使他受益,得以建立, 2Let every one of you please his neighbour unto good, to edification.
3因為連基督也沒有尋求自己的喜悅,如所記載的:『辱罵你者的辱罵,都落在我身上。』 3For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me.
4其實,凡經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,為叫我們因著經典上所教訓的忍耐和安慰,獲得希望。 4For what things soever were written, were written for our learning: that through patience and the comfort of the scriptures, we might have hope.
5願賜忍耐和安慰的天主,賞賜你們倣效耶穌基督的榜樣,彼此同心合意, 5Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ:
6好一心一口光榮我們的主耶穌基督的天主和父。 6That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.
7為此,你們要為光榮天主而彼此接納,猶如基督也接納了你們一樣。 7Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.
8我是要說:基督為了彰顯天主的真實,成了「割損」的僕役,為實踐向先祖們所賜的恩許, 8For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers.
9而也使外邦人因天主的憐憫而去光榮天主,正如所記載的:『為此,我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。』 9But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
10又說:『異民!你們要和他的百姓一同歡樂!』 10And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11又說:『列國萬民,請讚美上主!一切民族,請歌頌他!』 11And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.
12依撒意亞又說:『葉瑟的根苗將要出現,要起來統治外邦人;外邦人都要寄望於他。』 12And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
13願賜望德的天主,因著你們的信心,使你們充滿各種喜樂和平安,使你們因著聖神的德能,富於望德。結論宗徒的計劃 13Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing; that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
14我的弟兄們,我本人深信你們是充滿善意,滿備各種知識的,並能彼此勸勉。 14And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
15我給你們寫信未免有些大膽,不過我只想喚起你們的回憶,因為天主賜給了我恩寵, 15But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God.
16使我為外邦人成了耶穌基督的使臣,天主福音的司祭,好使外邦人經聖神的祝聖,成為可悅納的祭品。 16That I should be the minister of Christ Jesus among the Gentiles; sanctifying the gospel of God, that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and sanctified in the Holy Ghost.
17所以對於事奉天主的事,我可以在耶穌基督內誇口, 17I have therefore glory in Christ Jesus towards God.
18因為我不敢提及別的,只說基督藉我,以言語,以行動,藉著奇蹟、異事的能力和天主聖神的德能,所作的使外邦人歸順的事, 18For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19以致我從耶路撒冷及其四周,直到依里黎苛,傳遍了基督的福音; 19By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ.
20並且專在沒有認識基督的地方傳佈福音,引以為榮,免得我在別人的基礎上建築, 20And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation.
21如經上記載的:『那些關於他沒有得到傳報的人,必要看見;那些沒有聽說過的人,必要明瞭。』 21But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand.
22這就是我屢次被阻延,不能到你們那裡去的原故。 22For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now.
23但如今在這一帶再沒有可傳的地方了,而且多年以來,我就有到你們那裡去的心願, 23But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you,
24所以當我往西班牙去的時候,我希望中途能見到你們,得以稍微滿足我見你們的心願,然後由你們送我上道。 24When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither by you, if first, in part, I shall have enjoyed you:
25不過,現在我要起身往耶路撒冷去,為供應聖徒, 25But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
26因為馬其頓和阿哈雅人,甘心樂意為耶路撒冷的貧苦聖徒捐了一筆款項; 26For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
27說他們甘心樂意,其實他們是欠他們的債。因為外邦人既分沾了他們的神恩,也就該在物質上扶助他們。 27For it hath pleased them; and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them.
28所以我一辦妥了這事,向他們交代了這項捐款以後,便要路過你們那裡,往西班牙去。 28When therefore I shall have accomplished this, and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain.
29我知道,我去你們那裡,必要滿帶基督的祝福而去。 29And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ.
30弟兄們!我因我們的主耶穌基督,並因聖神的愛,請求你們,以你們為我在天主前的祈禱,與我一起奮鬥, 30I beseech you therefore, brethren, through our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that you help me in your prayers for me to God,
31使我脫免在猶太地不信者的手,並使我帶到耶路撒冷的款項,得蒙聖徒悅納。 31That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints.
32這樣,可使我照天主的旨意,高興地到你們那裡去,同你們一起稍微休息。 32That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.
33願賜平安的天主與你們眾人同在!阿們。 33Now the God of peace be with you all. Amen.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by