Previous Psalms:Chapter 102 Next
聖詠集 Psalms
1受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴怨的祈禱。1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2上主,求你允我的祈求,願我的呼聲上達於你!2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3在我蒙難的時日,求你不要掩面迴避我,我呼號你時,求你側耳聽我,迅速俯允我。3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5我的心憔悴得像枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鴞;7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10我吃灰塵當食糧,我喝涕淚當水湯;10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11為了你的義憤與震怒,你把我舉起,將我拋去。11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13然而上主,你卻永遠常在,你的名萬世萬代也不衰。13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14求你起來,願你寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15因你的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢墟。15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16上主,萬民必敬畏你的聖名,普世列王必敬畏你的光榮。16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18他必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19應將此寫出流傳給後世,叫新生的人民讚美上主。19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚他的光榮。22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by