Psalms:Chapter 102

Index

Previous Psalms:Chapter 102 Next
聖詠集 Psalms
1受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴怨的祈禱。 1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2上主,求你允我的祈求,願我的呼聲上達於你! 2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3在我蒙難的時日,求你不要掩面迴避我,我呼號你時,求你側耳聽我,迅速俯允我。 3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。 4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5我的心憔悴得像枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。 5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。 6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鴞; 7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。 8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我; 9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10我吃灰塵當食糧,我喝涕淚當水湯; 10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11為了你的義憤與震怒,你把我舉起,將我拋去。 11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。 12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13然而上主,你卻永遠常在,你的名萬世萬代也不衰。 13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14求你起來,願你寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。 14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15因你的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢墟。 15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16上主,萬民必敬畏你的聖名,普世列王必敬畏你的光榮。 16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。 17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18他必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。 18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19應將此寫出流傳給後世,叫新生的人民讚美上主。 19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世, 20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯, 21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚他的光榮。 22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
23那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。 23
24他在中途將我的力量消減,將我的歲月縮短; 24
25我說:我天主,莫讓我中年夭折,但願你的歲月永留萬世萬代。 25
26在起初你奠定了下地,上天也是你手的功績。 26
27天地必要毀滅,而你永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新陳代謝; 27
28但是你卻永存不變,你的壽命無盡無限。 28
29願你僕人的子女居家安康,願他們的子孫在你前永昌。 29

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作