Philippians:Chapter 2


Previous Philippians:Chapter 2 Next
斐理伯書 Philippians
1所以,如果你們在基督內獲得了鼓勵,愛的勸勉,聖神的交往,哀憐和同情, 1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
2你們就應彼此意見一致,同氣相愛,同心合意,思念同樣的事,以滿全我的喜樂。 2Fulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
3不論做什麼,不從私見,也不求虛榮,只存心謙下,彼此該想自己不如人; 3Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
4各人不可只顧自己的事,也該顧及別人的事。 4Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
5你們該懷有基督耶穌所懷有的心情: 5For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6他雖具有天主的形體,並沒有以自己與天主同等,為應把持不捨的, 6Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7卻使自己空虛,取了奴僕的形體,與人相似,形狀也一見如人; 7But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
8他貶抑自己,聽命至死,且死在十字架上。 8He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
9為此,天主極其舉揚他,賜給了他一個名字,超越其他所有的名字, 9For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
10致使上天、地上和地下的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜; 10That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
11一切唇舌無不明認耶穌基督是主,以光榮天主聖父。 11And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
12為此,我可愛的,就如你們常常聽了命,不但我與你們同在的時候,就是如今不在的時候,你們更應該聽命。你們要懷著恐懼戰慄,努力成就你們得救的事, 12Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
13因為是天主在你們內工作,使你們願意,並使你們力行,為成就他的善意。 13For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
14你們做一切事,總不可抱怨,也不可爭論, 14And do ye all things without murmurings and hesitations;
15好使你們成為無可指摘和純潔的,在乖僻敗壞的世代中,做天主無瑕的子女;在世人中你們應放光明,有如宇宙間的明星, 15That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
16將生命的話顯耀出來,使我到基督的日子,有可自誇的,那我就沒有白跑,也沒有徒勞。 16Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
17即使我應在你們信德的祭祀和供獻上奠我的血,我也喜歡,且與你們眾位一同喜歡; 17Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
18同樣,你們也該喜歡,也該與我一同喜歡。 18And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
19我在主耶穌內希望不久打發弟茂德到你們那裡去,好叫我知道你們的事而放心。 19And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
20實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人, 20For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
21因為其他的人都謀求自己的事,而不謀求基督耶穌的事。 21For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
22至於他,你們知道他所受過的考驗,他對我如同兒子對待父親一樣,與我一同從事了福音的工作。 22Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
23所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去; 23Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
24並且在主內我自信,我自己也快去。 24And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
25再者,我以為必須把我的弟兄、同事和戰友,即你們派來為供給我的急需的使者,厄帕洛狄托給你們打發回去, 25But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
26因為他常想念你們眾人,又因你們聽說他病了,他更為心焦。 26For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
27實在,他曾病得幾乎要死;但天主可憐了他,不但他,而且也可憐了我,免得我愁上加愁。 27For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28那麼,我儘速打發他回去,好叫你們看見他再感到喜樂,而我也減少憂苦。 28Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
29所以你們應該在主內滿心喜歡接待他;像這樣的人,你們應當尊敬, 29Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
30因為他為了基督的工作,曾冒性命的危險,接近了死亡,為彌補你們未能事奉我的虧缺。 30Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfill that which on your part was wanting towards my service.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by