Index

Obadiah:Chapter 1
亞北底亞 Obadiah
1亞北底亞的神視。吾主上主關於厄東這樣說:我從上主聽到了一個消息,有一位傳令員已被派往萬民那裡說:「起來!我們起來向她進攻!」1The vision of Abdias. Thus saith the Lord God to Edom: We have heard a rumour from the Lord, and he hath sent an ambassador to the nations: Arise, and let us rise up to battle against him.
2看,我必使你在萬民中成為弱小的,極受人輕視。2Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.
3你心中的驕傲欺騙了你:你住在磐石裂縫中,安居高處,心中說:「誰能使我跌在地上?」3The pride of thy heart hath lifted thee up, who dwellest in the clefts of the rocks, and settest up thy throne on high: who sayest in thy heart: Who shall bring me down to the ground?
4即便你高棲如鷹,即便你將巢穴安置在星辰上,我也要從那裡把你推下──上主的斷語──4Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord.
5如果盜賊,或夜間的強盜來到你那裡,他們豈不要偷個夠嗎?如果收葡萄的來到那裡,豈不只給你留下些殘粒嗎?你將來也是如此荒涼!5If thieves had gone in to thee, if robbers by night, how wouldst thou have held thy peace? would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers had come in to thee, would they not have left thee at the least a cluster?
6厄撒烏怎樣被人搜過了,她的寶藏怎樣被人探索了!6How have they searched Esau, how have they sought out his hidden things?
7與你聯盟的人,愚弄了你,將你驅至邊境;與你友好的人,克服了你;與你共食的人,給你暗設了陷阱,而你竟一點也沒有理會。7They have sent thee out even to the border: all the men of thy confederacy have deceived thee: the men of thy peace have prevailed against thee: they that eat with thee shall lay snares under thee: there is no wisdom in him.
8在那一天──上主的斷語──我豈能不撲滅厄東的智者,掃除厄撒烏山上的明哲?8Shall not I in that day, saith the Lord, destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
9特曼!你的勇士必驚惶失惜,致使厄撒烏山上的人盡遭滅亡。你既然好殺,9And thy valiant men of the south shall be afraid, that man may be cut off from the mount of Esau.
10殘害了你的兄弟雅各伯,你必蒙受羞辱,永遭滅亡:10For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
11因為當外邦人擄掠他財物的那一天,蠻族來到了他的城門下,對耶路撒冷拈鬮時,你也置身其間,好像他們中的一個。11In the day when thou stoodest against him, when strangers carried away his army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem: thou also wast as one of them.
12你兄弟遭難的日子,你不應旁觀;猶大子民滅亡的那天,你也不應引以為樂;在患難的日子上,你也不應大言不慚。12But thou shalt not look on in the day of thy brother, in the day of his leaving his country: and thou shalt not rejoice over the children of Juda, in the day of their destruction: and thou shalt not magnify thy mouth in the day of distress.
13在我的百姓遭難的時日,你不應闖進他們的門;在他遭難的時日,你也不應對他幸災樂禍;在他遭難的時日,你更不應伸手劫掠他的財物。13Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation.
14你不應站在交叉路口,截殺他的難民;在患難之日,你不應交出他的劫後餘生。14Neither shalt thou stand in the crossways to kill them that flee: and thou shalt not shut up them that remain of him in the day of tribulation.
15因為上主的日子已臨近萬民,人必按你所作的,照樣對待你;你的行為必歸於你的頭上。15For the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.
16正如你們曾在我的聖山上痛飲過,萬民也要不斷痛飲:他們要痛飲要飲醉,而終歸消滅。16For as you have drunk upon my holy mountain, so all nations shall drink continually: and they shall drink, and sup up, and they shall be as though they were not.
17但在熙雍山上必有救援,熙雍將是神聖的;並且雅各伯家要侵佔那侵佔過他們的人。17And in mount Sion shall be salvation, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess those that possessed them.
18雅各伯家將成為火,若瑟家將成為火焰,厄撒烏家卻要成為草秸;雅各伯家和若瑟家要焚燒吞滅他們;厄撒烏家必沒有一個餘生,因為上主說了。18And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble: and they shall be kindled in them, and shall devour them: and there shall be no remains of the house of Esau, for the Lord hath spoken it.
19他們要佔領南方,厄撒烏的山地與培肋舍特的平原,要佔領厄弗辣因地和撒瑪黎雅地以及阿孟子民的基肋阿得。19And they that are toward the south, shall inherit the mount of Esau, and they that are in the plains, the Philistines: and they shall possess the country of Ephraim, and the country of Samaria: and Benjamin shall possess Galaad.
20這支充軍在外的以色列子民的軍旅,要佔領客納罕人的土地,直到匝爾法特;流亡在色法辣得的耶路撒冷人,必要佔領南方的城邑。20And the captivity of this host of the children of Israel, all the places of the Chanaanites even to Sarepta: and the captivity of Jerusalem that is in Bosphorus, shall possess the cities of the south.
21那時,獲救者必上熙雍山,統治厄撒烏山;王權必歸於上主。21And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作