Index

Previous Numbers:Chapter 7 Next
戶籍紀 Numbers
1梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,1And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
2以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,2The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
3將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,3Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
4上主訓示梅瑟說:4And the Lord said to Moses:
5「你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」5Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
6梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。6Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;7Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
8按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。8The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。9But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
10在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,10And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」11And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
12第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。12The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
13他的供物是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;13And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
14一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;14A little mortar of ten sides of gold full of incense:
15公年犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;15An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
16公山羊一隻,為作贖罪祭;16And a buck goat for sin:
17又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。17And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
18第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。18The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
19他奉獻的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;19A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
20一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;20A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
21公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;21An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
22公山羊一隻,為作贖罪祭:22And a buck goat for sin:
23又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。23And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
24第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。24The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
25他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;25Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
26一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;26A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
27公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;27An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
28公山羊一隻,為作贖罪祭;28And a buck goat for sin:
29又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。29And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。30The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
31他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;31Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
32一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;32A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
33公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;33An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
34公山羊一隻,為作贖罪祭;34And a buck goat for sin:
35又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。35And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
36第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。36The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
37他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;37Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
38一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;38A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
39公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;39An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
40公山羊一隻,為作贖罪祭;40And a buck goat for sin:
41又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。41And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
42第六日是加得子孫的領袖,勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。42The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
43他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;43Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
44一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;44A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
45公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;45An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
46公山羊一隻,為作贖罪祭;46And a buck goat for sin:
47又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。47And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
48第七日是厄弗辣因子孫的領袖,阿米胡得的兒子厄里沙瑪。48The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,
49他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;49Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:
50一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;50A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
51公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;51An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
52公山羊一隻,為作贖罪祭;52And a buck goat for sin:
53又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。53And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
54第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。54The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
55他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;55Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
56一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;56A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
57公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;57An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
58公山羊一隻,為作贖罪祭;58And a buck goat for sin:
59又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。59And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
60第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。60The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
61他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;61Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
62一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;62A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
63公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;63An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:
64公山羊一隻,為作贖罪祭;64And a buck goat for sin:
65又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。65And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
66第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。66The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
67他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;67Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
68一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂:68A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
69公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;69An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
70公山羊一隻,作贖罪祭;70And a buck goat for sin:
71又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。71And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
72第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。72The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
73他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;73Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
74一個重十『協刻耳』盛滿香料的金孟;74A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
75公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;75An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
76公山羊一隻,為作贖罪祭;76And a buck goat for sin:
77又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。77And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
78第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。78The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
79他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;79Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
80一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;80A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
81公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;81An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
82公山羊一隻,為作贖罪祭;82And a buck goat for sin:
83又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。83And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;84These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
85銀盤每個重一百三十『協刻耳』,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百『協刻耳』;85Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.
86盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十『協刻耳』,這些盂的金子,共重一百二十『協刻耳』;86Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.
87為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;87Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
88為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。88And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
89當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。89And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作