Index

Micah:Chapter 1 Next
米該亞 Micah
1猶大王約堂、阿哈次和希則克雅年間,上主的話傳給摩勒舍特人米該亞;以下是他關於撒瑪黎雅和耶路撒冷所見的神視:1The word of the Lord that came to Micheas the Morasthite, in the days of Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda: which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2眾民族,你們請聽!大地和充乎其間的萬物,你們側耳傾聽!吾主上主要作証反對你們,吾主已離開了他的聖殿。2Hear, all ye people: and let the earth give ear, and all that is therein: and let the Lord God be a witness to you, the Lord from his holy temple.
3看,上主已離開自己的居所下降,踏著大地高處前行。3For behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth.
4在他腳下,諸山銷鎔,諸谷分裂,有如蠟在火前,有如冰瀉斜坡。4And the mountains shall be melted under him: and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as waters that run down a steep place.
5這一切都是因為雅各伯的邪惡,猶大家的罪過。雅各伯的邪惡是什麼?不就是撒瑪黎雅?猶大的罪過是什麼?不就是耶路撒冷?5For the wickedness of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Juda? are they not Jerusalem?
6我必要使撒瑪黎雅變為田野中的廢墟,化為栽植葡萄的園地;我要把她的石頭投入山谷,暴露她的基礎。6And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare.
7她的一切雕像必被打碎,她的一切淫資必被火燒盡;她的一切偶像,我必使之變為廢物,因為偶像是集合娼妓淫資做成的,將再轉為娼妓的淫資。7And all her graven things shall be cut in pieces, and all her wages shall be burnt with fire, and I will bring to destruction all her idols: for they were gathered together of the hire of a harlot, and unto the hire of a harlot they shall return.
8為此,我要哀號悲鳴,我要赤足裸體而行:哀號若豺狼,悲鳴如駝鳥;8Therefore will I lament and howl: I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and a mourning like the ostriches.
9因為撒瑪黎雅的創傷無法醫治,且已延及猶大,逼近我百姓的門口,直達耶路撒冷。9Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people even to Jerusalem.
10你們在加特不要歡樂,在阿苛要慟哭,在貝特敖斐辣,要輾轉於灰塵之中。10Declare ye it not in Geth, weep ye not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.
11沙非爾的居民!人已向你吹起了號角;匝南的居民,不要走出自己的城!在貝特厄責耳有了哭訴,因為人從你們手中奪去了立足之地。11And pass away, O thou that dwellest in the Beautiful place, covered with thy shame: she went not forth that dwelleth in the confines: the House adjoining shall receive mourning from you, which stood by herself.
12災禍已由上主降於耶路撒冷的門前,瑪洛特的居民還怎能希望幸福?12For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem.
13拉基士的居民,你們要以快馬駕車!你們是熙雍女子犯罪的開端,因為在你們中間找出以色列罪惡的根源。13A tumult of chariots hath astonished the inhabitants of Lachis: it is the beginning of sin to the daughter of Sion, for in thee were found the crimes of Israel.
14摩勒舍特加特!人要給你送來臨別贈品;阿革齊布家為以色列君王,是一條變幻無常的溪流。14Therefore shall she send messengers to the inheritance of Geth: the houses of lying to deceive the kings of Israel.
15瑪勒沙的居民,征服者還要來你這裡;的確,以色列的光榮阿杜藍將要消逝!15Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come.
16熙雍女子!你應為了你所愛的子女剃頭削髮,並要徹底使你的頭光禿,有如一隻兀鷹,因為他們已由你面前被擄去充軍。16Make thee bald, and be polled for thy delicate children: enlarge thy baldness as the eagle: for they are carried into captivity from thee.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作