Index

Previous Matthew:Chapter 17 Next
瑪竇福音 Matthew
1六天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,1And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
2在他們面前變了容貌:他的面貌發光有如太陽,他的衣服潔白如光。2And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
3忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。3And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
4伯多祿就開口對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!你若願意,我就在這裡張搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」4And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5他還在說話的時候,忽有一片光耀的雲彩遮蔽了他們,並且雲中有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽從他!」5And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him.
6門徒聽了,就俯伏在地,非常害怕。6And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.
7耶穌遂前來,撫摩他們說:「起來,不要害怕!」7And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
8他們舉目一看,任誰都不見了,只有耶穌獨自一人。8And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
9他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:「非等人子由死者中復活,你們不要將所見的告訴任何人。」9And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.
10門徒便問耶穌說:「那麼,為什麼經師說:厄里亞應該先來呢?」10And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first?
11耶穌回答說:「厄里亞的確要來,且要重整一切;11But he answering, said to them: Elias indeed shall come, and restore all things.
12但我告訴你們:厄里亞已經來了,人們卻不認識他,反而任意待了他;照樣,人子也要受他們的磨難。」12But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them.
13門徒這纔明白耶穌給他們所說的,是指的洗者若翰。13Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist.
14當他們來到群眾那裡時,有一個人來到耶穌跟前,跪下,14And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying: Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.
15說:「主啊,可憐我的兒子罷!他患癲癇病很苦,屢次跌在火中,又屢次跌在水裡。15And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16我把他帶到你的門徒跟前,他們卻不能治好他。」16Then Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? bring him hither to me.
17耶穌回答說:「哎!無信敗壞的世代,我同你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?把他給我帶到這裡來!」17And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour.
18耶穌遂叱責魔鬼,魔鬼就從孩子身上出去了;從那時刻,孩子就好了。18Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?
19以後,門徒前來私下對耶穌說:「為什麼我們不能逐出這魔鬼呢?」19Jesus said to them: Because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove from hence hither, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
20耶穌對他們說:「由於你們缺少信德;我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。20But this kind is not cast out but by prayer and fasting.
21【但這類魔鬼非用祈禱和禁食,是不能趕出去的。】21And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
22當耶穌同門徒在加里肋亞周遊時,耶穌對他們說:「人子將被交於人們手中。22And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.
23他們要殺害他,第三天他必要復活。」門徒就非常憂鬱。23And when they were come to Capharnaum, they that received the didrachmas, came to Peter and said to him: Doth not your master pay the didrachmas?
24他們來到葛法翁時,收殿稅的人來到伯多祿跟前說:「你們的師傅不納殿稅嗎?」24He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? The kings of the earth, of whom do they receive tribute or custom? of their own children, or of strangers?
25伯多祿說:「自然納的。」他一進到屋裡,耶穌就先對他說:「西滿!你以為怎樣?地上的君王向誰徵收關稅或丁稅呢?向自己的兒子,或是向外人?」25And he said: Of strangers. Jesus said to him: Then the children are free.
26伯多祿說:「向外人。」耶穌對他說:「所以兒子是免稅的了。26But that we may not scandalize them, go to the sea, and cast in a hook: and that fish which shall first come up, take: and when thou hast opened its mouth, thou shalt find a stater: take that, and give it to them for me and thee.
27但是,為避免使他們疑怪,你往海邊去垂釣,拿釣上來的第一條魚,開了它的口,就會找到一塊『斯塔特』。拿去交給他們,當作我和你的殿稅。」27

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作