Index

Previous Luke:Chapter 18 Next
路加福音 Luke
1耶穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱,不要灰心。1And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
2他說:「某城中曾有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。2Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
3在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!3And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
4他多時不肯;以後想道:我雖不敬畏天主,也不敬重人,4And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
5祇因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷的來糾纏我。5Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
6於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!6And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
7天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎?7And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
8我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎?」8I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
9耶穌也向幾個自充為義人,而輕視他人的人,設了這個比喻:9And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
10「有兩個人上聖殿去祈禱:一個是法利塞人,另一個是稅吏。10Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
11那個法利塞人立著,心裡這樣祈禱:天主,我感謝你,因為我不像其他的人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。11The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
12我每週兩次禁食,凡我所得的,都捐獻十分之一。12I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
13那個稅吏卻遠遠地站著,連舉目望天都不敢,祇是捶著自己的胸膛說:天主,可憐我這個罪人罷!13And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O God, be merciful to me a sinner.
14我告訴你們:這人下去,到他家裡,成了正義的,而那個人卻不然。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」14I say to you, this man went down into his house justified rather than the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
15有人也把嬰孩帶到耶穌跟前,要他撫摸他們;門徒們見了便斥責他們。15And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
16耶穌卻召喚他們說:「你們讓小孩子們到我跟前來,不要阻止他們!因為天主的國正屬於這樣的人。16But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17我實在告訴你們:誰若不像小孩子一樣接受天主的國,決不能進去。」17Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
18有一個首領問耶穌說:「善師,我要做什麼,纔能承受永生?」18And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life?
19耶穌給他說:「你為什麼稱我善呢?除了天主一個外,沒有誰是善的。19And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
20誡命你都知道:不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證;應孝敬你的父母。」20Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
21那人說:「這一切我自幼就都遵守了。」21Who said: All these things have I kept from my youth.
22耶穌聽後,便向他說:「你還缺少一樣:把你一切所有的都變賣了,施捨給窮人,你必有寶藏在天上,然後來跟隨我!」22Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23那人聽了這話,異常悲傷,因為他是個很富有的人。23He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
24耶穌見他如此,便說:「那些有錢財的人,進入天主的國是多麼難啊!24And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
25駱駝穿過針孔,比富有的人進入天主的國還容易。」25For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26聽眾遂說:「這樣,誰還能得救呢?」26And they that heard it, said: Who then can be saved?
27耶穌說:「在人所不能的,在天主是可能的。」27He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
28伯多祿說:「看,我們捨棄了我們的一切所有,跟隨了你!」28Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
29耶穌向他們說:「我實在告訴你們:人為了天主的國捨棄了房屋、或妻子、或兄弟、或父母、或子女,29Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30沒有不在今世獲得多倍,而在來世獲得永生的。」30Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.
31耶穌把那十二人帶到一邊,對他們說:「看!我們上耶路撒冷去,凡藉先知所寫的一切,都要成就在人子身上:31Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
32他要被交於外邦人,要受戲弄、侮辱及唾污。32For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
33人在鞭撻他之後,還要殺害他;但第三天他要復活。」33And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
34這些話他們一點也不懂,這話為他們是隱秘的;他所說的事,他們也不明白。34And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
35耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯,35Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
36聽見群眾路過,便查問是什麼事。36And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。37And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
38他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」38And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
39前面走的人就斥責他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」39And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
40耶穌站住,叫人把他帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問他說:40And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
41「你願意我給你做什麼?」他說「主,叫我看見。」41Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
42耶穌給他說:「你看見罷!你的信德救了你。」42And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
43他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有的百姓見了,也都頌揚天主。43And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作