Index

Previous Luke:Chapter 17 Next
路加福音 Luke
1耶穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。1And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小子中的一個跌倒,為他更好。2It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3你們要謹慎!如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。3Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」4And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5宗徒們向主說:「請增加我們的信德罷!」5And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6主說:「如果你們有信德像芥子那樣大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去!它也會服從你們的。6And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裡回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!7But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你纔吃喝?8And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝?9Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10你們也是這樣,既做完吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」10I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪黎雅及加里肋亞中間,11And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。12And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13他們提高聲音說:「師傅,耶穌,可憐我們罷!」13And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14耶穌定睛一看,向他們說:「你們去,叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候,便潔淨了。14Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,15And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。16And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個人在那裡呢?17And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎?」18There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19耶穌遂給那人說:「起來,去罷!你的信德救了你。」19And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20法利塞人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;20And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21人也不能說:看呀,在這裡;或:在那裡。因為天主的國就在你們中間。」21Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22耶穌對門徒說:「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。22And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23人要向你們說:看呀,在那裡;看呀,在這裡。你們不要去,也不要追隨,23And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裡,也要這樣。24For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。25But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26在諾厄的日子裡怎樣,在人子的日子裡也要怎樣;26And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。27They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28又如在羅特的日子裡,人們吃喝買賣,種植建造,28Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:29And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30在人子顯現的日子裡,也要這樣。30Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裡的,同樣不要回來。31In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32你們要記得羅特的妻子!32Remember Lot's wife.
33不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。33Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34我告訴你們:在這一夜,兩個人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;34I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」*35Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.
36他們問耶穌說:「主,在那裡呢?」耶穌回答說:「在那裡有屍體,老鷹就聚集在那裡。」36They answering, say to him: Where, Lord?
37 37Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作