Index

Previous Judith:Chapter 5 Next
友弟德傳 Judith
1那時,有人向亞述軍隊的統帥敖羅斐乃報告說:「以色列子民已準備應戰,封鎖山地隘口,在高山上修築了防禦工事,平原中已設下埋伏。」1And it was told Holofernes the general of the army of the Assyrians, that the children of Israel prepared themselves to resist, and had shut up the ways of the mountains.
2他遂勃然大怒,召集所有摩阿布的公侯,阿孟的司令,及沿海一帶的長官來,2And he was transported with exceeding great fury and indignation, and he called all the princes of Moab and the leaders of Amman.
3對他們說:「客納罕的子民!請告訴我,這山地裡住的是什麼民族?他們住的是什麼城池?部隊的人數究有多少?他們的力量和勇氣,究在什麼事上?作他們的君王,率領他們軍隊的是誰?3And he said to them: Tell me what is this people that besetteth the mountains: or what are their cities, and of what sort, and how great: also what is their power, or what is their multitude: or who is the king over their warfare:
4為什麼在西方諸民族中,只有他們不屑於前來歡迎我?」4And why they above all that dwell in the east, have despised us, and have not come out to meet us, that they might receive us with peace?
5於是全阿孟子民的統帥阿希約爾便對他說:「我主!請聽你僕人一言,我要向你說明,這住在山地離你不遠的民族,是什麼情形;你僕人口中所說的,決沒有一句虛話。5Then Achior captain of all the children of Ammon answering, said: If thou vouch safe, my lord, to hear, I will tell the truth in thy sight concerning this people, that dwelleth in the mountains, and there shall not a false word come out of my mouth.
6這民族原是加爾底亞人的後裔,6This people is of the offspring of the Chaldeans.
7原先僑居在美索不達米亞,因為不願隨從自己祖先所居加爾底亞地的神祇,7They dwelt first in Mesopotamia, because they would not follow the gods of their fathers, who were in the land of the Chaldeans.
8就離棄了自己祖先的途徑,而崇拜天上的大主,一位自己所承認的神。所以他們被那裡的神祇所驅逐,逃到美索不達米亞,僑居在那裡很久。8Wherefore forsaking the ceremonies of their fathers, which consisted in the worship of many gods,
9後來他們的天主,吩咐他們離開僑居的地方,往客納罕地方去,就住在那裡,積蓄了大批金銀和很多家畜。9They worshipped one God of heaven, who also commanded them to depart from thence, and to dwell in Charan. And when there was a famine over all the land, they went down into Egypt, and there for four hundred years were so multiplied, that the army of them could not be numbered.
10後又因客納罕地方連年饑荒,便下到埃及,居留在那裡,直到他們能自養自足;在那裡竟成了一個大族,子孫眾多,不可勝數。10And when the king of Egypt oppressed them, and made slaves of them to labour in clay and brick, in the building of his cities, they cried to their Lord, and he struck the whole land of Egypt with divers plagues.
11但埃及王卻苛待他們,逼令他們作做磚的苦工,壓迫他們,當作奴隸。11And when the Egyptians had cast them out from them, and the plague had ceased from them, and they had a mind to take them again, and bring them back to their service,
12於是他們向自己的天主哀號,天主就以不治之症,打擊了埃及全境;埃及人就將他們趕走。12The God of heaven opened the sea to them in their flight, so that the waters were made to stand firm as a wall on either side, and they walked through the bottom of the sea and passed it dry foot.
13天主使紅海在他們面前乾涸,13And when an innumerable army of the Egyptians pursued after them in that place, they were so overwhelmed with the waters, that there was not one left, to tell what had happened to posterity.
14引他們沿著西乃和卡德士巴爾乃亞的路前進,他們將曠野中的居民完全驅逐,14And after they came out of the Red Sea, they abode in the deserts of mount Sina, in which never man could dwell, or son of man rested.
15住在阿摩黎人的境內,以武力消滅了一切赫市朋人,繼而渡過約但河,佔領了整個山地,據為己有,15There bitter fountains were made sweet for them to drink, and for forty years they received food from heaven.
16將客納罕人、培黎齊人、耶步斯人、舍根人與一切基爾加史人,都由自己的面前趕走,住在那裡很久。16Wheresoever they went in without bow and arrow, and without shield and sword, their God fought for them and overcame.
17當他們不犯罪得罪自己的天主時,便常享幸福,因為有一位嫉惡的天主,與他們同在。17And there was no one that triumphed over this people, but when they departed from the worship of the Lord their God.
18但當他們離開天主給他們所指示的道路時,便在戰爭中受到殲滅,被擄到異鄉,他們天主的殿宇也被毀為平地,城市都為敵人所佔據。18But as often as beside their own God, they worshipped any other, they were given to spoil, and to the sword, and to reproach.
19可是現在,自從他們歸向天主以來,就由散居的地方回來,收復了他們的聖殿的所在地耶路撒冷,住在已變為荒蕪的山地。19And as often as they were penitent for having revolted from the worship of their God, the God of heaven gave them power to resist.
20主帥!假使這個民族作惡,得罪他們的天主,如果我們發覺他們有這「致命傷」,就可上去進攻,必能戰勝。20So they overthrew the king of the Chanaanites, and of the Jebusites, and of the Pherezites, and of the Hethites, and of the Hevites, and of the Amorrhites, and all the mighty ones in Hesebon, and they possessed their lands, and their cities:
21若是這民族沒有什麼不法的事,請我主放過他們,免得他們的上主天主庇護他們,使我們在全世界成為人的笑柄。」21And as long as they sinned not in the sight of their God, it was well with them: for their God hateth iniquity.
22阿希約爾一說完這些話,站在營幕周圍的眾人,怨聲四起,敖羅斐乃的軍官和一切住在沿海與摩阿布一帶的人,都聲言要將他碎屍萬段:22And even some years ago when they had revolted from the way which God had given them to walk therein, they were destroyed in battles by many nations, and very many of them were led away captive into a strange land.
23「我們不應該怕以色列子民!這個民族決沒有勇氣和能力,與勁旅相對抗。23But of late returning to the Lord their God, from the different places wherein they were scattered, they are come together and are gone up into all these mountains, and possess Jerusalem again, where their holies are.
24敖羅斐乃主帥!我們應上前進攻,他們必能為你的全軍所撲滅。」24Now therefore, my lord, search if there be any iniquity of theirs in the sight of their God: let us go up to them, because their God will surely deliver them to thee, and they shall be brought under the yoke of thy power:
25 25But if there be no offense of this people in the sight of their God, we can not resist them, because their God will defend them: and we shall be a reproach to the whole earth.
26 26And it came to pass, when Achior had ceased to speak these words, all the great men of Holofernes were angry, and they had a mind to kill him, saying to each other:
27 27Who is this, that saith the children of Israel can resist king Nabuchodonosor, and his armies, men unarmed, and without force, and without skill in the art of war?
28 28That Achior therefore may know that he deceiveth us, let us go up into the mountains: and when the bravest of them shall be taken, then shall he with them be stabbed with the sword:
29 29That every nation may know that Nabuchodonosor is god of the earth, and besides him there is no other.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作