Judges:Chapter 17


Previous Judges:Chapter 17 Next
民長紀 Judges
1厄弗辣因山地有一個人,名叫米加, 1There was at that time a man of mount Ephraim whose name was Michas,
2-3他對自己的母親說:「有人拿去你那一千一百銀錢,對這事你曾起過誓,我也親自聽見你說:我要親手把這項銀錢奉獻給上主,為我兒做一尊神像。看,銀錢在這裏,是我拿了;如今還給你!」他的母親就說:「願我兒蒙上主祝福!」於是米加就把一千一百銀錢還給他的母親。 2Who said to his mother: The eleven hundred pieces of silver, which thou hadst put aside for thyself, and concerning which thou didst swear in my hearing, behold I have, and they are with me. And she said to him: Blessed be my son by the Lord.
4當他把銀錢還給他的母親以後,他的母親便拿出兩百銀子給了銀匠,請他製造一尊神像,安放在米加的家裏。 3So he restored them to his mother, who said to him: I have consecrated and vowed this silver to the Lord, that my son may receive it at my hand, and make a graven and a molten god, so now I deliver it to thee.
5於是米加為這尊神像蓋了一座神廟,又做了「厄弗得」和「忒辣芬」,委派自己的一個兒子充任司祭。 4And he restored them to his mother: and she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, to make of them a graven and a molten god, which was in the house of Michas.
6當時在以色列沒有君王,各人任意行事。 5And he separated also therein a little temple for the god, and made an ephod, and theraphim, that is to say, a priestly garment, and idols: and he filled the hand of one of his sons, and he became his priest.
7當時有一個少年,他是個肋未人,從猶大白冷,即從猶大支派來到那裏作客。 6In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself.
8這人離開猶大白冷,想找一個可寄居的地方;當他旅行的時候,來到厄弗辣因山地,米加的家旁, 7There was also another young man of Bethlehem Juda, of the kindred thereof: and he was a Levite, and dwelt there.
9米加問他說:「你從那裏來?」他回答說:「我是個肋未人,由猶大白冷來,想找一個可寄居的地方。」 8Now he went out from the city of Bethlehem, and desired to sojourn wheresoever he should find it convenient for him. And when he was come to mount Ephraim, as he was on his journey, and had turned aside a little into the house of Michas,
10米加就對他說:「你住在我這裏罷!作我的師傅和司祭,我每年給你十塊銀錢,還照管你的吃穿。」米加挽留那肋未人, 9He was asked by him whence he came. And he answered: I am a Levite of Bethlehem Juda, and I am going to dwell where I can, and where I shall find a place to my advantage.
11他遂同意住在米加那裏,他看待這少年好似自己的兒子。 10And Michas said: Stay with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee every year ten pieces of silver, and a double suit of apparel, and thy victuals.
12米加又委任了這肋未人,這人遂作了他的司祭,住在米加家中。 11He was content, and abode with the man, and was unto him as one of his sons.
13於是米加說:「如今我知道上主必施恩予我,因為有位肋未人作了我的司祭。」 12And Michas filled his hand, and had the young man with him, for his priest, saying:
14 13Now I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org