Index

Previous Joshua:Chapter 22 Next
若蘇厄書 Joshua
1那時若蘇厄將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人召來,1At the same time Josue called the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses,
2對他們說:「上主的僕人梅瑟吩咐你們的一切,你們都遵守了,在我吩咐你們的一切事上,你們也都聽從了我的話。2And said to them: You have done all that Moses the servant of the Lord commanded you: you have also obeyed me in all things,
3這許多日子,你們從來沒有離開你們的弟兄,直到今天,忠信遵守了上主你們天主的命令。3Neither have you left your brethren this long time, until this present day, keeping the commandment of the Lord your God.
4現在上主我們的天主,照他所應許的,使你們的弟兄獲得了安居,你們現在可返回自己的帳幕,回到上主的僕人梅瑟在約但河東,賜給你們為產業的地方去,4Therefore as the Lord your God hath given your brethren rest and peace, as he promised: return, and go to your dwellings, and to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan:
5只要你們謹慎遵守上主的僕人梅瑟吩咐你們的誡命和法律:愛慕上主你們的天主,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,全心全靈歸屬上主,服事上主。」5Yet so that you observe attentively, and in work fulfill the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you: that you love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep all his commandments, and cleave to him, and serve him with all your heart, and with all your soul.
6若蘇厄於是祝福了他們,打發他們回去;他們就返回了自己的帳幕。──6And Josue blessed them, and sent them away, and they returned to their dwellings.
7梅瑟在巴商已分給了默納協半支派土地。至於另半個支派,若蘇厄在約但河西,在他們的弟兄中,也分給了他們土地,──此外,當若蘇厄打發他們回帳幕的時候,祝福了他們,7Now to half the tribe of Manasses, Moses had given a possession in Basan: and therefore to the half that remained, Josue gave a lot among the rest of their brethren beyond the Jordan to the west. And when he sent them away to their dwellings and had blessed them,
8向他們說:「現在你們帶著這許多財物、牛羊、金銀、銅鐵,和大批衣服回到自己的帳幕,也要將你們由敵人奪得的財物,分給你們的弟兄!」8He said to them: With much substance and riches, you return to your settlements, with silver and gold, brass and iron, and variety of raiment: divide the prey of your enemies with your brethren.
9勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,於是從客納罕地的史羅起身,離開以色列人,回到自己得為產業的基肋阿得,即上主藉梅瑟吩咐給他們作為產業的地方。9So the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasses returned, and parted from the children of Israel in Silo, which is in Chanaan, to go into Galaad the land of their possession, which they had obtained according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
10當勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,來到屬客納罕地的約但河附近地區時,在約但河邊築了一座祭壇,一座高大可觀的祭壇。10And when they were come to the banks of the Jordan, in the land of Chanaan, they built an altar immensely great near the Jordan.
11以色列人聽見說:「看,勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,在屬客納罕地的約但河附近地區,以色列子民境內,築了一座祭壇。」11And when the children of Israel had heard of it, and certain messengers had brought them an account that the children of Ruben, and of Cad, and the half tribe of Manasses had built an altar in the land of Chanaan, upon the banks of the Jordan, over against the children of Israel:
12以色列子民一聽說這事,全會眾便聚集在史羅,要去作戰攻打他們。12They all assembled in Silo, to go up and fight against them.
13以色列子民便委派厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯司祭,到基肋阿得地方去見勒烏本人、加得人和默納協半支派人,13And in the mean time they sent to them into the land of Galaad, Phinees the son of Eleazar the priest,
14和他同去的尚有十位首領,每支派一個,他們都是以色列各家族的族長。14And ten princes with him, one of every tribe.
15他們來到基肋阿得地方,見勒烏本人、加得人和默納協半支派人,向他們說:15Who came to the children of Ruben, and of Gad, and the half tribe of Manasses, into the land of Galaad, and said to them:
16「上主的全會眾這樣說:你們相反以色列的天主,犯這不忠信的罪,有什麼意思?為什麼你們今天離開上主,另建立祭壇,公開背叛上主?16Thus saith all the people of the Lord: What meaneth this transgression? Why have you forsaken the Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and revolting from the worship of him?
17以前敬拜培敖爾的罪過為我們還不夠嗎?為了那個罪過,災禍降於上主的會眾,直到今天,我們還沒洗淨。17Is it a small thing to you that you sinned with Beelphegor, and the stain of that crime remaineth in us to this day? and many of the people perished.
18看你們今天又要離開上主,你們今天違背上主,明天他必向以色列全會眾發怒。18And you have forsaken the Lord today, and tomorrow his wrath will rage against all Israel.
19如果你們認為所得的地方不潔,可以回到上主的地方,上主帳幕的所在地,住在我們中間;決不可違背上主,激怒我們,在上主我們天主的祭壇以外,為自己另築祭壇。19But if you think the land of your possession to be unclean, pass over to the land wherein is the tabernacle of the Lord, and dwell among us: only depart not from the Lord, and from our society, by building an altar beside the altar of the Lord our God.
20以前則辣黑的子孫阿干,在應毀滅的財物上犯了不忠之罪,雖只他一人犯罪,忿怒豈不是臨到以色列全會眾?死在他罪過中的並不只他一人!」20Did not Achan the son of Zare transgress the commandment of the Lord, and his wrath lay upon all the people of Israel? And he was but one man, and would to God he alone had perished in his wickedness.
21勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,回答以色列的首領說:21And the children of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses answered the princes of the embassage of Israel:
22「大能者天主上主,大能者天主上主清楚知道,以色列也明白:如果我們有違背或干犯上主的事,願他今天別救我們!22The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately:
23如果我們建築這祭壇,有意離開上主,或有意在壇上獻全燔祭、素祭或和平祭,願上主自己懲罰我們!23And if we did it with that mind, that we might lay upon it holocausts, and sacrifice, and victims of peace offerings, let him require and judge:
24我們做這事,其實正是因為顧慮到:將來你們的子孫會對我們的子孫說:你們和上主以色列的天主有什麼關係?24And not rather with this thought and design, that we should say: Tomorrow your children will say to our children: What have you to do with the Lord the God of Israel?
25上主定了約但河為我們與你們勒烏本人和加得人之間的界限,你們和上主已沒有分子。這樣你們的子孫必使我們的子孫不再敬畏上主。25The Lord hath put the river Jordan for a border between us and you, O ye children of Ruben, and ye children of Gad: and therefore you have no part in the Lord. And by this occasion you children shall turn away our children from the fear of the Lord. We therefore thought, it best,
26因此我們想:我們還是建築一座祭壇,不是為獻全燔祭,也不是為祭獻犧牲,26And said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims,
27只是為在你我之間,在你我後人之間作一證據,證明我們願在上主面前以全燔祭、犧牲及和平祭敬禮上主,免得日後你們的子孫對我們的子孫說:你們與上主已沒有分子。27But for a testimony between us and you, and our posterity and yours, that we may serve the Lord, and that we may have a right to offer both holocausts, and victims and sacrifices of peace offerings: and that your children tomorrow may not say to our children: You have no part in the Lord.
28因此我們想:日後如有人這樣對我們或我們的子孫說,我們可以回答說:你們試看我們的祖先所築的上主的祭壇的式樣,不是為獻全燔祭,也不是為獻犧牲,而是為作你我之間的證據。28And if they will say so, they shall answer them: Behold the altar of the Lord, which our fathers made, not for holocausts, nor for sacrifice, but for a testimony between us and you.
29我們今天決沒有意思,違背上主,離開上主,在上主我們天主的帳幕前的祭壇以外,為獻全燔祭、素祭和犧牲,另建立一祭壇。」29God keep us from any such wickedness that we should revolt from the Lord, and leave off following his steps, by building an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of the Lord our God, which is erected before his tabernacle.
30司祭丕乃哈斯和同他來的會眾的首領,即以色列人的族長,聽了勒烏本人、加得人和默納協人所說的話,都表示滿意。30And when Phinees the priest, and the princes of the embassage, who were with him, had heard this, they were satisfied: and they admitted most willingly the words of the children of Ruben, and Gad, and of the half tribe of Manasses.
31厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯司祭對勒烏本人、加得人和默納協人說:「今天我們知道上主是在我們中間,因為你們對上主沒有犯這樣不忠信的罪,現在你們由上主手中救了以色列子民。」31And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that the Lord is with us, because you are not guilty of this revolt, and you have delivered the children of Israel from the hand of the Lord.
32厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯司祭和首領便離開勒烏本人、加得人和默納協半支派的人,從基肋阿得地方回到客納罕地見以色列子民,給他們報告了這事。32And he returned with the princes from the children of Ruben and Gad, out of the land of Galaad, into the land of Chanaan, to the children of Israel, and brought them word again.
33以色列子民對這報告都表示滿意,遂頌揚上主,不再想作戰攻打勒烏本人和加得人,毀滅他們所住的地方。33And the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they no longer said that they would go up against them, and fight, and destroy the land of their possession.
34勒烏本人和加得人給那祭壇起名叫「赫得」,因為他們說:「這祭壇在我們中間證明上主是真天主」。34And the children of Ruben, and the children of Cad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作