Previous Joshua:Chapter 15 Next
若蘇厄書 Joshua
1猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。1Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,2Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,3And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4穿過阿茲孟直到埃及小河,而後延至大海:以上是他們南方的邊界。4And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5東方的邊界是自鹽海直到約但河口;北方的邊界是起自約但河口的海灣,5But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6上至貝特曷革拉,經過貝特阿辣巴北部,上至勒烏本人波罕的磐石;6And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經舍默士水泉,直到洛革耳泉。7And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8以後再由此沿本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。8And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。9And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10再從巴阿拉向西折向色依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,10And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。11And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。12These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。13But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14加肋布從那裡趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔耳買;他們是阿納克的後代。14And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15加肋布又從那裡上去,攻打了德彼爾居民。──德彼爾以前叫克黎雅特色費爾。15And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」16And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼耳奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。17And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18阿革撒快過門的時候,丈夫勸她向她的父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「你要什麼?」18And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19阿革撒答說:「請你給我一件禮物;你既把我安置於南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。19But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20以下是猶大支派子孫,按照家族分得的產業:20This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、21And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22克納狄摩納、阿爾阿辣。22And Cina and Dimona and Adada,
23刻德士、哈祚爾、依特南、23And Cades and Asor and Jethnam,
24齊弗、特冷、貝阿羅特、24Ziph and Telem and Baloth,
25哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──即哈祚爾、25New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26阿曼、舍瑪、摩拉達、26Amam, Sama and Molada,
27哈匝爾加達、赫市孟、貝特培肋特、27And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、28And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29巴阿拉、依因、厄曾、29And Baala and Jim and Esem,
30厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、30And Eltholad and Cesil and Harma,
31漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、31And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城和所屬村鎮。32Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、33But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、34And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、35And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。36And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37責南、哈達沙、米革達耳加得、37Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38狄耳罕、米茲培、約刻特耳、38Delean and Masepha and Jecthel,
39拉基士、波茲卡特、厄革隆、39Lachis and Bascath and Eglon,
40加朋、拉赫瑪斯、基特里士、40Chebbon and Leheman and Cethlis,
41革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座城和所屬村鎮。41And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42里貝納、厄特爾、阿商、42Labana and Ether and Asan,
43依弗達、阿市納、乃漆布、43Jephtha and Esna and Nesib,
44刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;44And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45尚有厄刻龍和所屬的城鎮。45Accaron with the towns and villages thereof.
46還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得的城邑和所屬村鎮。46From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47阿市多得和所屬城鎮,迦薩和所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界。47Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48在山地有沙米爾,雅提爾、索苛,48And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49達納、克黎雅特色費爾即德彼爾、49And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50阿納布、厄市特摩、阿寧、50Anab and Istemo and Anim,
51哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城和所屬村鎮。51Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52阿辣布、杜瑪、厄商、52Arab and Ruma and Esaan,
53雅農、貝特塔普亞、阿費克、53And Janum and Beththaphua and Apheca,
54胡默達、克黎雅特阿爾巴即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城和所屬村鎮。54Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55瑪紅、加爾默耳、齊弗、猶他、55Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56依次勒耳、約刻德罕、匝諾亞,56Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57卡因、基貝亞、提默納:共計十座城和所屬村鎮。57Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、58Halhul, and Bessur, and Gedor,
59瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城和所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城和所屬村鎮。59Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60尚有克黎雅特巴耳即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,和所屬村鎮。60Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61在曠野有貝特阿辣巴、米丁、色加加、61In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62尼貝商、鹽城和恩革狄:共計六座城和所屬村鎮。62And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。63But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by