John:Chapter 15


Previous John:Chapter 15 Next
若望福音 John
1「我是真葡萄樹,我父是園丁。 1I am the true vine; and my Father is the husbandman.
2凡在我身上不結實的枝條,他便剪掉;凡結實的,他就清理,使他結更多的果實; 2Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
3你們因我對你們所講的話,已是清潔的了。 3Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.
4你們住在我內,我也住在你們內。正如枝條若不留在葡萄樹上,憑自己不能結實;你們若不住在我內,也一無所能。 4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.
5我是葡萄樹,你們是枝條;那住在我內,我也住在他內的,他就結許多的果實,因為離了我,你們什麼也不能作。 5I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
6誰若不住在我內,便彷彿枝條,丟在外面而枯乾了,人便把它拾起來,投入火中焚燒。 6If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
7你們如果住在我內,而我的話也存在你們內,如此,你們願意什麼,求罷!必給你們成就。 7If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
8我父受光榮,即在於你們多結果實,如此你們就成為我的門徒。 8In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples.
9正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。 9As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.
10如果你們遵守我的命令,便存在我的愛內,正如我遵守了我父的命令而存在他的愛內一樣。 10If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
11我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們喜樂圓滿無缺。」 11These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12「這是我的命令:你們該彼此相愛,如同我愛了你們一樣。 12This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。 13Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14你們如果實行我所命令你們的,你們就是我的朋友。 14You are my friends, if you do the things that I command you.
15我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道他主人所做的事。我稱你們為朋友,因為凡由我父聽來的一切,我都顯示給你們了。 15I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並派你們去結果實,去結常存的果實;如此,你們因我的名無論向父求什麼,他必賜給你們。 16You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17這就是我命令你們的:你們應該彼此相愛。」 17These things I command you, that you love one another.
18「世界若恨你們,你們該知道,在你們以前,它已恨了我。 18If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19若是你們屬於世界,世界必喜愛你們,有如屬於自己的人;但因你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,為此,世界纔恨你們。 19If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20你們要記得我對你們所說過的話:沒有僕人大過主人的;如果人們迫害了我,也要迫害你們;如果他們遵守了我的話,也要遵守你們的。 20Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21但是,他們為了我名字的緣故,要向你們作這一切,因為他們不認識那派遣我來的。 21But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22假使我沒有來,沒有教訓他們,他們就沒有罪;但現在他們對自己的罪,是無可推諉的。 22If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23恨我的,也恨我的父。 23He that hateth me, hateth my Father also.
24假使我在他們中,沒有做過其他任何人從未做過的事業,他們便沒有罪;然而,現在他們看見了,卻仍恨了我和我父。 24If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25但這是為應驗他們法律上所記載的話:『他們無故地惱恨了我。』 25But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26當護慰者,就是我從父那裏給你們派遣的,那發於父的真理之神來到時,他必要為我作證; 26But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27並且你們也要作證,因為你們從開始就和我在一起。」 27And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by