Index

Previous John:Chapter 14 Next
若望福音 John
1「你們心裡不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。1Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
2在我父的家裡,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。2In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
3我去了,為你們預備了地方以後,我必再來接你們到我那裡去,為的是我在那裡,你們也在那裡。3And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.
4我去的地方,你們知道往那裡去的路。」4And whither I go you know, and the way you know.
5多默說:「主!我們不知道你往那裡去,怎麼會知道那條路呢?」5Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。6Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.
7你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」7If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.
8斐理伯對他說:「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」8Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.
9耶穌回答說:「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說:把父顯示給我們呢?9Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, shew us the Father?
10你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。10Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.
11你們要相信我:我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」11Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
12「我實實在在告訴你們:凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要作比這些更大的事業,因為我往父那裡去。12Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.
13你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。13Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
14你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」14If you shall ask me any thing in my name, that I will do.
15「如果你們愛我,就要遵守我的命令;15If you love me, keep my commandments.
16我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在:16And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever.
17他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」17The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you.
18「我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裡來。18I will not leave you orphans, I will come to you.
19不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。19Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
20到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們 內。20In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」21He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.
22猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」22Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
23耶穌回答說:「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裡去,並要在他那裡作我們的住所;23Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.
24那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。24He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.
25我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;25These things have I spoken to you, abiding with you.
26但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」26But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.
27「我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你們心裡不要煩亂,也不要膽怯。27Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.
28你們聽見了我給你們說過:我去;但我還要回到你們這裡來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裡去,因為父比我大。28You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.
29如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發生時能相 信。29And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.
30我不再同你們多談了,因為世界的首領就要來到;他在我身上一無所能,30I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.
31但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裡走罷!」31But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作