Job:Chapter 5


Previous Job:Chapter 5 Next
約伯傳 Job
1任你呼求,看有誰答應你?諸聖者中,看你轉向那一位? 1Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。 2Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒; 3I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。 4His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。 5Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中; 6Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。 7Man is born to labour and the bird to fly.
8如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。 8Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數: 9Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10他使雨落在地上,引水滋潤郊田; 10Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助; 11Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成; 12Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空; 13Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間; 14They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。 15But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。 16And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。 17Blessed is the man whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。 18For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。 19In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。 20In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張皇; 21Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚皇。 22In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。 23But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。 24And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。 25Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。 26Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27看這,是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。 27Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by