Index

Previous Job:Chapter 40 Next
約伯傳 Job
1上主又接著問約伯說:1And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
2好辯之士,豈能同全能者辯論?非難天主的,請答覆這一切!2Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
3約伯回答上主說:3Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
4「看,我這麼卑賤,我能回答什麼?只好用手掩口。4And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
5我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼!」5Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
6上主由旋風中回答約伯說:6Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
7你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。7Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
8你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理?8Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
9你的手臂豈能同天主的相比?你的聲音,那能像雷鳴?9Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
10請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;10Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
11發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;11His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
12視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;12He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
13將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中13His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
14如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。14He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
15且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。15To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
16牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;16He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
17牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;17The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
18牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。18Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
19牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。19In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
20群山供給牠食物,百獸在那裡同牠遊戲。20Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
21牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;21Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
22蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。22Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
23河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。23Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
24誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔?24Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
25你豈能以魚鉤鉤上鱷魚?以繩索縛住牠的舌頭?25Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
26你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨?26Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
27牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語?27Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
28牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸?28Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
29你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物?29
30結夥的漁人不是想在牠身謀利,將牠售與商人?30
31你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱?31
32將你的掌撫在牠身上罷!若你想到惡鬥,決不敢再撫。32

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作