Job:Chapter 33


Previous Job:Chapter 33 Next
約伯傳 Job
1約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。 1Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。 2Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。 3My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。 4The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。 5If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。 6Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。 7But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話: 8Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9「我本純潔無罪,清白無瑕。 9I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭; 10Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」 11He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。 12Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯? 13Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法: 14God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候, 15By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16開啟人的聽覺,用異像驚嚇他, 16Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17使人脫離惡念,使人剷除驕傲, 17That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。 18Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛, 19He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20以致他討厭食物,他的心厭惡美味。 20Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。 21His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。 22His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務, 23If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」 24He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。 25His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26他祈求天主,必獲得悅納。他必歡然得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。 26He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。 27He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」 28He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29這就是天主接二連三為人所做的事, 29Behold, all these things God worketh three times within every one.
30挽救他脫離陰府,重見生命之光。 30That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31約伯啊!請留神傾聽,靜靜地聽我說話! 31Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。 32But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。 33And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by