Previous Jeremiah:Chapter 36 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1猶大王約史雅的兒子約雅金第四年,上主有這話傳給耶肋米亞說:1And it came to pass in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, that this word came to Jeremias by the Lord, saying:
2「你拿卷冊來,寫上自從我由約史雅時日,對你說話那一天以來,直到今日,關於耶路撒冷和猶大及列邦對你所說的一切話,2Take thee a roll of a book, and thou shalt write in it all the words that I have spoken to thee against Israel and Juda, and against all the nations from the day that I spoke to thee, from the days of Josias even to this day.
3也許猶大家聽了我有意對他們施行的一切災禍,會各自離棄自己的邪道,叫我好寬恕他們的過犯和罪惡。」3If so be, when the house of Juda shall hear all the evils that I purpose to do unto them, that they may return every man from his wicked way: and I will forgive their iniquity, and their sin.
4於是耶肋米亞叫了乃黎雅的兒子巴路克來;巴路克依照耶肋米亞的口授,在卷冊上寫上了上主對先知說的一切話。4So Jeremias called Baruch the son of Nerias: and Baruch wrote from the mouth of Jeremias all the words of the Lord, which he spoke to him, upon the roll of a book.
5耶肋米亞吩咐巴路克說:「我被阻止,不能到上主殿宇去,5And Jeremias commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord.
6所以你去,在一個禁食的日子上,誦讀卷冊上依我口授寫的上主的話,給在上主殿裡的全體人民聽,也讀給來自各城的全體猶大人聽,6Go thou in therefore, and read out of the volume, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of all the people in the house of the Lord on the fasting day: and also thou shalt read them in the hearing of all Juda that come out of their cities:
7也許他們會向上主哀求,各自願離棄自己的邪道,因為上主對這人民用以恐嚇的憤恨和忿怒,真正厲害!」7If so be they may present their supplication before the Lord, and may return every one from his wicked way: for great is the wrath and indignation which the Lord hath pronounced against this people.
8乃黎雅的兒子巴路克全按耶肋米亞先知吩咐的作了:在上主殿宇裡,宣讀了卷冊上上主的話。8And Baruch the son of Nerias did according to all that Jeremias the prophet had commanded him, reading out of the volume the words of the Lord in the house of the Lord.
9猶大王約史雅的兒子約雅金第五年九月,耶路撒冷全體人民以及從猶大城市來到耶路撒冷的全體人民,集合在上主面前宣布禁食。9And it came to pass in the fifth year of Joakim the son of Josias king of Juda, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that were come together out of the cities of Juda to Jerusalem.
10巴路克就乘機在上主殿宇內,沙番的兒子革瑪黎雅書記的房子那裡,即上院靠近上主殿宇新門的進口處,宣讀卷冊上耶肋米亞的話,給全體人民聽。10And Baruch read out of the volume the words of Jeremias in the house of the Lord, in the treasury of Gamarias the son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entry of the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people.
11沙番的兒子革瑪黎雅的兒子米加雅,聽了卷冊上所有的上主的話,11And when Micheas the son of Gamarias the son of Saphan had heard out of the book all the words of the Lord,
12就下到王宮書記的事務所內,看,眾首長都正坐在那裡,有書記厄里沙瑪,舍瑪雅的兒子德拉雅,阿革波爾的兒子厄耳納堂,沙番的兒子革瑪黎雅,哈納尼雅的兒子漆德克雅和其餘的首長。12He went down into the king's house to the secretary's chamber: and behold all the princes sat there, Elisama the scribe, and Dalaias the son of Semeias, and Elnathan the son of Achobor, and Gamarias the son of Saphan, and Sedecias the son of Hananias, and all the princes.
13米加雅就把自己在巴路克給人民宣讀卷冊時所聽到的一切話,告訴了他們。13And Micheas told them all the words that he had heard when Baruch read out of the volume in the hearing of the people.
14眾首長便派乃塔尼雅的兒子猶狄和雇史的兒子舍肋米雅到巴路克那裡說:「請你來,並請你隨手帶上你讀給人民聽的那軸卷冊。」乃黎雅的兒子巴路克立即手內拿上那軸卷冊,到他們那裡去了。14Therefore all the princes sent Judi the son of Nathanias, the son of Selemias, the son of Chusi, to Baruch, saying: Take in thy hand the volume in which thou hast read in the hearing of the people, and come. So Baruch the son of Nerias took the volume in his hand, and came to them.
15他們對他說:「請坐,讀給我們聽!」巴路克讀給他們聽了。15And they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing.
16他們聽了這一切話,就彼此不勝驚慌說:「我們必須將一切話稟告君王!」16And when they had heard all the words, they looked upon one another with astonishment, and they said to Baruch: We must tell the king all these words.
17然後問巴路克說:「請你告訴我們:你怎樣由耶肋米亞的口授寫了這一切話?」17And they asked him, saying: Tell us how didst thou write all these words from his mouth.
18巴路克答覆他們說:「這一切話都是他口授給我的,我只不過用筆墨記錄在這卷冊上。」18And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink.
19於是首長對巴路克說:「你快去和耶肋米亞藏起來,不要讓人知道你們藏在那裡。」19And the princes said to Baruch: Go, and hide thee, both thou and Jeremias, and let no man know where you are.
20然後他們一同到內殿去拜見君王,那軸卷冊卻留在書記厄里沙瑪室內,只將這一切話稟告了君王。20And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king.
21君王於是打發猶狄去取那軸卷冊;猶狄由書記厄里沙瑪室內取了來,讀給君王和環立在君王旁的眾朝臣聽。21And the king sent Judi that he should take the volume: who bringing it out of the chamber of Elisama the scribe, read it in the hearing of the king, and of all the princes that stood about the king.
22那時正是九月,君王住在冬宮裡,面前正燒著一盆火,22Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals.
23猶狄只讀了三四行,君王就用書記的刀將它割下,拋在火盆的火裡,直到那軸卷冊在火盆內被燒盡。23And when Judi had read three or four pages, he cut it with the penknife, and he cast it into the fire, that was upon the hearth, till all the volume was consumed with the fire that was on the hearth.
24君王與眾臣僕聽了這一切話,毫不害怕,也不撕裂自己的衣服,24And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.
25雖然厄耳納堂和德拉雅及革瑪黎雅曾苦求君王不要燒毀那軸卷冊,君王不但不聽,25But yet Elnathan, and Dalaias, and Gamarias spoke to the king, not to burn. the book: and he heard them not.
26反命王子耶辣默耳,阿次黎耳的兒子色辣雅和哈貝德耳的兒子舍肋米雅,去逮捕書記巴路克和先知耶肋米亞;但是上主卻將他們藏起來了。26And the king commanded Jeremiel the son of Amelech, and Saraias the son of Ezriel, and Selemias the son of Abdeel, to take up Baruch the scribe, and Jeremias the prophet: but the Lord hid them.
27君王焚燒了軸載有巴路克由耶肋米亞口授記錄的話的卷冊以後,有上主的話傳給耶肋米亞說:27And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, after that the king had burnt the volume, and the words that Baruch had written from the mouth of Jeremias, saying:
28「你拿另一軸卷冊來,寫上猶大王約雅金所燒毀的前一軸卷冊上的一切話。28Take thee again another volume: and write in it all the former words that were in the first volume which Joakim the king of Juda hath burnt.
29關於猶大王約雅金你應說:上主這樣說:你燒毀了這軸卷冊說:為什麼你在上面寫道:巴比倫王必來破壞這地方,消滅這地方的人和獸?29And thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein, and said: The king of Babylon shall come speedily, and shall lay waste this land: and shall cause to cease from thence man and beast?
30為此上主關於猶大王約雅金這樣說:他必沒有人繼坐達味的寶座,死後必棄屍原野,遭受日曬夜露。30Therefore thus saith the Lord against Joakim the king of Juda: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out to the heat by day, and to the frost by night.
31對他和他的後裔及臣僕,我要懲罰他們的罪惡,給他們和耶路撒冷居民及猶大人,召來我向他們預告,他們卻不理會的一切災禍。」31And I will punish him, and his seed and his servants, for their iniquities, and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Juda all the evil that I have pronounced against them, but they have not heard.
32耶肋米亞就拿來另一軸卷冊,交給書記乃黎雅的兒子巴路克。巴路克依照耶肋米亞的口授,在上面筆錄了猶大王約雅金,在火中燒毀了的那軸卷冊上所有的話;並且還加添了許多相類似的話。32And Jeremias took another volume, and gave it to Baruch the son of Nerias the scribe: who wrote in it from the mouth of Jeremias all the words of the book which Joakim the king of Juda had burnt with fire: and there were added besides many more words than had been before.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by