Jeremiah:Chapter 18


Previous Jeremiah:Chapter 18 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1上主有話傳給耶肋米亞說: 1The word that came to Jeremias from the Lord, saying:
2「起來,下到陶工家裏去,在那裏我要讓你聽到我的話。」 2Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words.
3我便下到陶工家裏,見他正在輪盤上工作。 3And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel.
4陶工用泥做的器皿,若在他手中壞了,他便再做,或另做成一個器皿,全隨陶工的意思去做。 4And the vessel was broken which he was making of clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it.
5於是上主的話傳給我說: 5Then the word of the Lord came to me, saying:
6「以色列家!我豈不能像這陶工一樣對待你們?──上主的斷語──以色列家!看,你們在我手中,就像泥土在陶工手中一樣。 6Cannot I do with you, as this potter, O house of Israel, saith the Lord? behold as clay is in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
7我一時可對一個民族,或一個國家,決意要拔除,要毀壞,要消滅; 7I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it.
8但是我要打擊的民族,若離棄自己的邪惡,我也反悔,不再給她降原定的災禍。 8If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them.
9或者,我一時想對一個民族或一個國家,決意要建設,要栽培, 9And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it.
10但若她行我不喜歡的事,不聽從我的聲音,我也要反悔,不再給她所許過的恩惠。 10If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it.
11現在你可告訴猶大人和耶路撒冷的居民說:上主這樣說:看,我已給你們安排了災禍,定了懲罰你們的計劃,希望你們每人離棄自己的邪道,改善自己的途徑和作為。」 11Now therefore tell the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: Behold I frame evil against you, and devise a device against you: let every man of you return from his evil way, and make ye your ways and your doings good.
12他們反倒答說:「已沒有希望了!因為我們願隨從自己的計謀,各按自己頑固的惡意行事。」 12And they said: We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart.
13為此上主這樣說:「你們可到各民族去詢問:有誰聽到了像這樣的事?以色列處女做出了極可憎的事。 13Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess?
14黎巴嫩山巔的巖石豈能缺少積雪?叢山間湧流的冰泉,豈能涸竭? 14Shall the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away?
15但我的人民卻忘掉了我,向「虛無」獻香,滑出了自己的正道,離開舊日的行徑,而走上了小道,不平坦的路, 15Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden:
16使自己的地域變為驚愕的原因,取笑的目標;凡經過這地方的人,莫不驚異搖首。 16That their land might be given up to desolation, and to a perpetual hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and wag his head.
17我必像一陣東風在敵人面前將他們吹散;在他們滅亡之日,我必使他們只見我背,不見我面。」 17As a burning will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction.
18他們說:「來,我們合謀陷害耶肋米亞!因為沒有司祭,法律不會因此廢止;沒有智者,計謀不會因此缺乏;沒有先知,神諭不會因此斷絕。來,我們用舌頭抨擊他,不注意他的一切勸告。」 18And they said: Come, and let us invent devices against Jeremias: for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet: come, and let us strike him with the tongue, and let us give no heed to all his words.
19上主,願你俯聽我,請聽我敵人的聲明。 19Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries.
20難道該以怨報德嗎?他們竟掘下陷阱來陷害我的性命!望你記憶:我曾站在你面前為他們求情,替他們挽回你的盛怒。 20Shall evil be rendered for good, because they have digged a pit for my soul? Remember that I have stood in thy sight, so speak good for them, and turn away thy indignation from them.
21為此,你應使他們的子孫遭受饑荒,任人屠殺;使他們的婦女喪子居寡,使他們的男人死於瘟疫,使他們的青年在戰場上死於刀下。 21Therefore deliver up their children to famine, and bring them into the hands of the sword: let their wives be bereaved of children and widows: and let their husbands be slain by death: let their young men be stabbed with the sword in battle.
22當你引匪隊突襲他們時,願從他們的屋裏可聽到哭聲,因為他們掘了陷阱捕捉我,在我腳下設下羅網。 22Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet.
23至於你,上主,你知道他們對我的一切計劃是要殺害我;請你不要寬恕他們的過惡,不要由你面前抹去他們的罪過,務使他們倒仆在你面前;在你發怒時,求你報復他們。 23But thou, O Lord, knowest all their counsel against me unto death: forgive not their iniquity, and let not their sin be blotted out from thy sight: let them be overthrown before thy eyes, in the time of thy wrath do thou destroy them.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by