Previous Jeremiah:Chapter 12 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1上主,幾時我與你爭辯,總是你有理;但我仍願與你討論正義:「為什麼惡人的生活總是順利,一般詭詐極惡的人總享安寧?1Thou indeed, O Lord, art just, if I plead with thee, but yet I will speak what is just to thee: Why doth the way of the wicked prosper: why is it well with all them that transgress, and do wickedly?
2你栽植了他們,他們就生根滋長,結出果實;他們的口離你近,他們的心卻離你遠。2Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
3至於你,上主,你是認識我和瞭解我的,你考察了我對你的心意;求你把他們像待宰的羊一樣拉出來,留待宰殺的一天。3And thou, O Lord, hast known me, thou hast seen me, and proved my heart with thee: gather them together as sheep for a sacrifice, and prepare them for the day of slaughter.
4【這地要哀傷,整個田野的草木要枯萎到幾時?由於居民的邪惡,野獸和飛鳥都被消滅。】因為他們說:「天主不管我們的作為。」4How long shall the land mourn, and the herb of every field wither for the wickedness of them that dwell therein? The beasts and the birds are consumed: because they have said: He shall not see our last end.
5「你與人徒步競走,尚覺疲乏,你怎麼能與馬角逐?在平安的地區尚覺不安全,在約但河的叢林區,你更將何如?5If thou hast wearied with running with footmen, how canst thou contend with horses? and if thou hast been secure in a land of peace, what wilt thou do in the swelling of the Jordan?
6連你的兄弟和你的父族,對你都無誠意,在你後面厲聲喊叫;即使他們對你說好話,你也不要相信。」6For even thy brethren, and the house of thy father, even they have fought against thee, and have cried after thee with full voice: believe them not when they speak good things to thee.
7「我離開了我的家,拋棄了我的產業,將我最心愛的交在敵人的手中。7I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the land of her enemies.
8我的產業對我竟好像是森林中的獅子,向我咆哮,為此我憎恨它。8My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.
9我的產業對我竟成了一隻帶斑點的鷙鳥,以致鷙鳥圍著向它襲擊。你們去聚集田野的一切野獸,叫牠們來吞噬。9Is my inheritance to me as a speckled bird? Is it as a bird died throughout? come ye, assemble yourselves, all the beasts of the earth, make haste to devour.
10許多牧童毀壞了我的葡萄園,蹂躪了我的產業,使我喜愛的產業變為荒蕪的曠野。10Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness.
11他們使它荒涼,荒涼得在我面前哀傷;全地荒涼,因為沒有一人關心。11They have laid it waste, and it hath mourned for me. With desolation is all the land made desolate; because there is none that considereth in the heart.
12破壞者已來到曠野的一切高崗上,因為上主的刀劍正在砍伐,從地極到地極,凡有血肉的,都不得安寧。12The spoilers are come upon all the ways of the wilderness, for the sword of the Lord shall devour from one end of the land to the other end thereof: there is no peace for all flesh.
13他們播種了麥子,卻收割了荊棘;雖筋疲力竭,卻沒有利益;由於上主的盛怒,都因自己的收穫而害羞。13They have sown wheat, and reaped thorns: they have received an inheritance, and it shall not profit them: you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce wrath of the Lord.
14上主這樣說:關於那些險惡的鄰邦,即侵犯我給予我民以色列佔有的產業的鄰邦,看,我要由他們的地上將他們拔除,也要由他們中拔除猶大家。14Thus saith the Lord against all my wicked neighbours, that touch the inheritance that I have shared out to my people Israel: Behold I will pluck them out of their land, and I will pluck the house of Juda out of the midst of them.
15在我拔除他們以後,我要再憐憫他們,引他們復歸自己的產業,各回自己的故鄉。15And when I shall have plucked them out, I will return, and have mercy on them: and I will bring them back, every man to his inheritance, and every man to his land.
16設若他們慇勤學走我人民的道路,奉我名發誓說「上主永在,」如同他們昔日教我人民奉巴耳發誓一樣,他們就可在我的人民中再度復興。16And it shall come to pass, if they will be taught, and will learn the ways of my people, to swear by my name: The Lord liveth, as they have taught my people to swear by baal: that they shall be built up in the midst of my people.
17倘若他們不聽從,我必拔除這民族,將她拔除消滅──上主的斷語。17But if they will not hear, I will utterly pluck out and destroy that nation, saith the Lord.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by