Index

Previous Isaiah:Chapter 6 Next
依撒意亞 Isaiah
1烏齊雅王逝世那年,我看見吾主坐在崇高的御座上,他的衣邊拖曳滿殿。1In the year that king Ozias died, I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated: and his train filled the temple.
2「色辣芬」侍立在他左右,各有六個翅膀:兩個蓋住臉,兩個蓋住腳,兩個用來飛翔。2Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they hew.
3他們互相高呼說:「聖!聖!聖!萬軍的上主!他的光榮充滿大地!」3And they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory.
4由於呼喊的聲音,門限的基石也震撼了;殿宇內充滿了煙霧。4And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
5我遂說:「我有禍了!我完了!因為我是個唇舌不潔的人,住在唇舌不潔的人民中間,竟親眼見了君王──萬軍的上主!」5And I said: Woe is me, because I have held my peace; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people that hath unclean lips, and I have seen with my eyes the King the Lord of hosts.
6當時有一個「色辣芬」飛到我面前,手中拿著鉗子,從祭壇上取了一塊火炭,6And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar.
7接觸我的口說:「你看,這炭接觸了你的口唇,你的邪惡已經消除,你的罪孽已獲赦免!」7And he touched my mouth, and said: Behold this hath touched thy lips, and thy iniquities shall be taken away, and thy sin shall be cleansed.
8那時我聽見吾主的聲音說:「我將派遣誰呢?誰肯為我們去呢?我回答說:「我在這裡,請派遣我!」8And I heard the voice of the Lord, saying: Whom shall I send? and who shall go for us? And I said: Lo, here am I, send me.
9他說:「你去對這民族說:你們聽是聽,但不明白;看是看,卻不理解。9And he said: Go, and thou shalt say to this people: Hearing, hear, and understand not: and see the vision, and know it not.
10你要使這民族的心遲鈍,使他們的耳朵沉重,使他們的眼睛迷矇,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡覺悟而悔改,獲得痊愈。」10Blind the heart of this people, and make their ears heavy, and shut their eyes: lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I heal them.
11我追問說:「吾主!要到幾時呢?」他回答說:「直到城邑變成廢墟,沒有居民,房屋無人居住,田地變為荒蕪。」11And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate.
12上主必將人民遷到遠方,本地區荒蕪異常。12And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
13境內雖祗留下十分之一,還要遭受摧殘;就如松樹和樟樹在伐倒後,尚留有餘幹,聖善的苗裔將由這餘幹產生。13And there shall be still a tithing therein, and she shall turn, and shall be made a shew as a turpentine tree, and as an oak that spreadeth its branches: that which shall stand therein, shall be a holy seed.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作