Isaiah:Chapter 57


Previous Isaiah:Chapter 57 Next
依撒意亞 Isaiah
1義人死去,沒有人放在心上;虔誠的人被收去,沒有人予以注意:義人被接去,是為了脫離災難, 1The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.
2而進入安息;躬行正直的人,將安眠於自己的處所。 2Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.
3巫女的兒子,姦婦淫女的後裔,你們近前來! 3But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.
4你們戲謔誰呢?你們向誰張口吐舌呢?不是你們這些反叛的兒子,不忠的後裔, 4Upon whom have you jested? upon whom have you opened your mouth wide, and put out your tongue? are not you wicked children, a false seed,
5在橡樹林中,在一切綠樹下慾火中燒;在山谷中,在磐石的夾縫裏祭殺嬰兒嗎? 5Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks?
6山谷中的光石竟是你的家產,它們竟成了你的產業;並且你還給它們奠了酒,獻了供物,對這些事我豈能容忍? 6In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?
7在巍峨高聳的山上,你安置了你的床榻,並且上那裏去奉獻犧牲。 7Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.
8你在門和門框後安置了你的記號,瞞着我裸體上了床,舖開了你的床榻,你喜歡與誰同寢,便與他苟合,且看了他的手。 8And behind the door, and behind the post thou hast set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself near me, and hast received an adulterer: thou hast enlarged thy bed, and made a covenant with them: thou hast loved their bed with open hand.
9你擦滿了香膏,加多了香料,往摩肋客那裏去,又遣發使者到遠方去,你甚至深入了陰間。 9And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.
10你因路途遙遠,已感疲倦,但總不說:「絕望了!」因為你找着了你新生的力量,所以你不覺困乏。 10Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.
11你害怕誰,畏懼誰,竟使你失去忠信,而不懷念我,不關心我?難道因為我久不作聲,你就不怕我了嗎? 11For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me.
12我要披露你的義舉,以及與你毫無裨益的行為。 12I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.
13當你呼求時,讓你那一夥救你罷!但是一陣風要把它們全部捲走,一口氣要把它們吹去。唯有那依賴我的,將承受地業,繼承我的聖山。 13When thou shalt cry, let thy companies deliver thee, but the wind shall carry them all off, a breeze shall take them away, but he that putteth his trust in me, shall inherit the land, and shall possess my holy mount.
14有個聲音說:「修路,修路!把路修平,把我民族道路上的障礙除去!」 14And I will say: Make a way: give free passage, turn out of the path, take away the stumblingblocks out of the way of my people.
15因為至高者,卓越者,居於永遠者,名為聖者的這樣說:「我雖居於高處及聖所,但我也與懺悔和心靈謙卑的人在一起,為振奮謙卑者的心情,甦醒懺悔者的心靈。 15For thus saith the High and the Eminent that inhabiteth eternity: and his name is Holy, who dwelleth in the high and holy place, and with a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
16我不願永遠爭辯,也不願永久發怒,因為生氣是由我而出,靈魂是由我而造。 16For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, and breathings I will make.
17因了她的罪惡我一時發怒,打擊了她,在怒氣中掩住我的面;可是她仍背叛,走她隨心所欲的道路。 17For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.
18我看見了她的行為,我要醫治她,我要引她回來,將安慰賜給她和她的憂傷者。 18I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him.
19在他們的口唇上安放讚頌之辭:「平安,平安歸於遠近的人!」上主說。(我要醫好她。) 19I created the fruit of the lips, peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the Lord, and I healed him.
20但惡人將如翻騰的大海,不能平息,它的浪潮捲起黃土與淤泥。 20But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.
21我的天主說:惡人決無平安! 21There is no peace to the wicked, saith the Lord God.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by