Isaiah:Chapter 56


Previous Isaiah:Chapter 56 Next
依撒意亞 Isaiah
1上主這樣說:「你們應當持守公道,履行正義,因為我的救恩就要來到,我的正義就要出現。」 1Thus saith the Lord: Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed.
2遵守安息日而不予以褻瀆,防範自己的手而不做惡事,行這事的人,與固守此道的人子,是有福的。 2Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.
3歸依上主異邦人不應說:「上主必將我由他的民族中分別出來!」閹人也不應說:「看!我是一棵枯樹!」 3And let not the son of the stranger, that adhereth to the Lord, speak, saying: The Lord will divide and separate me from his people. And let not the eunuch say: Behold I am a dry tree.
4因為上主這樣說:「對那些遵守我安息日,揀選我所悅意的和固守我盟約的閹人, 4For thus saith the Lord to the eunuchs, They that shall keep my sabbaths, and shall choose the things that please me, and shall hold fast my covenant:
5我要在我的屋內,在我的牆垣內,賜給他們比子女還好的記念碑和美名,我要賜給他們一個永久不能泯滅的名字。 5I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish.
6至於那些歸依上主,事奉他,愛慕上主的名,作他的僕人,又都遵守安息日而不予以褻瀆,並固守我盟約的異邦人, 6And the children of the stranger that adhere to the Lord, to worship him, and to love his name, to be his servants: every one that keepeth the sabbath from profaning it, and that holdeth fast my covenant:
7我要領他們上我的聖山,使他們在我祈禱的殿裏歡樂,他們的全燔祭和犧牲在我的祭壇上要蒙受悅納,因為我的殿宇將稱為萬民的祈禱所。」 7I will bring them into my holy mount, and will make them joyful in my house of prayer: their holocausts, and their victims shall please me upon my altar: for my house shall be called the house of prayer, for all nations.
8這是聚集四散的以色列民的吾主上主的斷語:「我還要召集其他民族歸於已聚集的人。」 8The Lord God, who gathereth the scattered of Israel, saith: I will still gather unto him his congregation.
9田間的一切走獸,林中的一切野獸,你們都來吞噬罷! 9All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.
10我民族的守望者都是瞎子,什麼也看不清:都是啞巴狗,不能叫喚,只會作夢,偃臥,貪睡。 10His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams.
11他們又是貪食的狗,總不知足;都是什麼也不明瞭的牧人,只顧自己的道路,各求各自的利益。 11And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.
12「來罷!我去拿酒,讓我們痛飲美酒;明天如今天一樣,並且更要豐盛。」 12Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as today, so also tomorrow, and much more.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by