Index

Previous Isaiah:Chapter 24 Next
依撒意亞 Isaiah
1看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:1Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
2那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。2And it shall be as with the people, so with the priest: and as with the servant, so with his master: as with the handmaid, so with her mistress: as with the buyer, so with the seller: as with the lender, so with the borrower: as with him that calleth for his money, so with him that oweth.
3大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。3With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
4大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。4The earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened.
5大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。5And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.
6為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。6Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.
7新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!7The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed.
8小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。8The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
9人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!9They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it.
10空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!10The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.
11廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!11There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
12城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!12Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates.
13誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。13For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended.
14他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊!你們歡呼罷!14These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
15你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!15Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.
16我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」16From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.
17地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。17Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O thou inhabitant of the earth.
18那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裡;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中!的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。18And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken.
19大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!19With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved.
20大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!20With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fell, and not rise again.
21到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君主。21And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.
22他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裡;待過了許多時日,將受懲罰。22And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
23那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。23And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作