Index

Previous Hebrews:Chapter 7 Next
希伯來書 Hebrews
1原來這默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;當亞巴郎打敗眾王回來時,他來迎接,且祝福了他。1For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2亞巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分給了他;他的名字默基瑟德,第一可稱作「正義之王」,他也可稱作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。2To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。3Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上等的戰利品中,取了十分之一獻給了他!4Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5那些由肋未子孫中領受司祭職的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,即向他們的弟兄,雖然都是出自亞巴郎的腰中;5And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。6But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7從來,在下的受在上的祝福,這是無人可反對的。7And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8在這裡那些領受什一之物的,是有死的人;但在那裡領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。8And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎交納了什一之物,9And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。10For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11那麼,如果藉著肋未司祭職能有成全──因為選民就是本著這司祭職接受了法律──為什麼還需要興起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不稱為按照亞巴郎的品位呢?11If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12如今司祭職一變更,法律也必然變更,12For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13因為這裡所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇前服務過。13For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14顯然我們的主是由猶大支派出生的,關於這一支派,梅瑟從未提到司祭的事。14For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品級興起的,那麼我們所討論的就更顯明了,15And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16因為他之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,16Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17因為有聖經給他作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』17For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
18先前的誡命之廢除,是由於它的弱點和無用,18There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。19(For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20再者,耶穌成為司祭,是具有天主誓言的,其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。20And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21耶穌成為司祭,卻具有誓言,因為天主向他說:『上主一發了誓,他決不再反悔;你永為司祭。』21But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)
22如此,耶穌就成了更好的盟約的擔保人。22By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,23And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。24But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,
25因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因為他常活著,為他們轉求。25Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26這樣的大司祭纔適合於我們,他是聖善的、無辜的、無玷的、別於罪人的、高於諸天的;26For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27他無須像那些大司祭一樣,每日要先為自己的罪,後為人民的罪祭獻犧牲;因為他奉獻了自己,只一次而永遠完成了這事,27Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.
28因為法律所立為大司祭的人是有弱點的;可是在法律以後,以誓言所立的聖子,卻是成全的,直到永遠。28For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作