Index

Previous Ezra:Chapter 6 Next
厄斯德拉(上) Ezra
1達理阿王遂下令,檢查在巴比倫貯貯藏寶物的檔案室。1Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon,
2在厄克巴塔納,即在瑪待省的王堡內,發現了一宗案卷,上邊有這樣的記載:「備忘錄:2And there was found in Ecbatana, which is a castle in the province of Media, a book in which this record was written.
3居魯士王元年,居魯士王曾為耶路撒冷天主的殿宇,頒發上諭:殿宇應予重建,殿應高六十肘,寬六十肘,3In the first year of Cyrus the king: Cyrus the king decreed, that the house of God should be built, which is in Jerusalem, in the place where they may offer sacrifices, and that they lay the foundations that may support the height of threescore cubits, and the breadth of threescore cubits,
4三層用方石,一層用木料修建;所有費用概出自王室。4Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house.
5此外,凡拿步高取自耶路撒冷殿宇,而運到巴比倫的,天主殿宇的那些金銀器皿,都應歸還,送回耶路撒冷的殿宇內,各放在原處,安置在天主的殿宇內。」5And also let the golden and silver vessels of the temple of God, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God.
6河西州長塔特乃、舍達波則乃,以及你們河西的同僚官員,應退出那地,6Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them,
7不可干涉天主殿宇的工程,任憑猶太人的總督和猶太人的長老,在原處重建天主的殿宇。7And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.
8此外,我且頒下此旨,諭令你們為協助猶太人的長老,修建天主的殿應行的事:由河西收入王庫的賦稅,給那些人撥出充分的經費,不得有誤!8I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered.
9他們向上天大主,獻全燔祭所需要的牛犢、公綿羊和羔羊,以及麵、鹽、酒和油,應按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供應,不得有誤!9And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing.
10好使他們向上天的大主,奉獻馨香祭,為君王和王孫的長壽祈禱。10And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children.
11我今頒下此令:凡有敢刪改此令者,應把他屋內的樑木拆出,竪起來,把他懸在上邊;令他的房屋從此成為糞堆。11And I have made a decree: That if any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house. and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated.
12凡有敢伸手刪改此令,對耶路撒冷的天主殿宇,敢於破壞的王侯和人民,願那使己名住在那裡的天主,將他毀滅!我達理阿頒布此令,應悉依照遵行!」12And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with.
13於是河西州長塔特乃、舍達波則乃和他們的同僚,全照達理阿王所頒布的,一一遵行。13So then Thathanai, governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors diligently executed what Darius the king had commanded.
14猶太人的長老遂繼續修建,因著先知哈蓋,和依多的兒子匝加利亞的鼓勵,進行的很是順利;如此他們遵照以色列天主的旨意,並按照波斯王居魯士和達理阿的諭令,完成了建殿的工程。14And the ancients of the Jews built and prospered according to the prophecy of Aggeus the prophet, and of Zacharias the son of Addo: and they built and finished, by the commandment of the God of Israel, and by the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes kings of the Persians.
15聖殿完工的日期,是在達理阿王在位第六年,「阿達爾」月初三日。15And they were finishing this house of God, until the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.
16以色列子民、司祭、肋未人,和其餘由充軍歸來的人,興高彩烈,為天主的殿舉行了奉獻禮。16And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy.
17為天主聖殿的奉獻禮,奉獻了牛犢一百頭,公綿羊二百隻,羔羊四百隻;又照以色列支派的數目,奉獻了十二隻公山羊,為贖全以色列的罪。17And they offered at the dedication of the house of God, a, hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
18他們又派定了司祭,按照他們的編制,肋未人,按照他們的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟書上所記載的。18And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
19由充軍歸來的子民,於正月十四日,舉行了逾越節。19And the children of Israel of the captivity kept the phase, on the fourteenth day of the first month.
20肋未人全都聖潔了自己;他們既已聖潔了,就為所有充軍歸來的人,並為他們的兄弟司祭和自己,宰殺了逾越節羔羊。20For all the priests and the Levites were purified as one man: all were clear to kill the phase for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and themselves.
21凡由充軍歸來的以色列子民,並所有戒絕當地民族不潔的人,為尋求上主以色列的天主,都吃了踰越節羔羊。21And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat.
22七天之久,歡樂地舉行了無酵節,因為上主使亞述王的心傾向他們,協助了他們修建以色列天主的聖殿,都非常歡樂。22And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作