Index

Previous Ezekiel:Chapter 5 Next
厄則克爾 Ezekiel
1「人子,你拿一把快刀,當理髮的剃刀用,剃去你的頭髮和鬍鬚,然後拿一個天平,分開那些鬚髮。1And thou, son of man, take thee a sharp knife that shaveth the hair: and cause it to pass over thy head, and over thy beard: and take thee a balance to weigh in, and divide the hair.
2等被困的日子一滿,把三分之一在城內用火燒掉;再拿三分之一在城四周用劍擊砍;其他三分之一,要揚在風中,我要拔出劍來追趕他們。2A third part thou shalt burn with fire in the midst of the city, according to the fulfilling of the days of the siege: and thou shalt take a third part, and cut it in pieces with the knife all round about: and the other third part thou shalt scatter in the wind, and I will draw out the sword after them.
3但你要從鬚髮中取出幾根來,繫在你的衣服邊上,3And thou shalt take thereof a small number: and shalt bind them in the skirt of thy cloak.
4再從其中取出幾根投入火中,讓火燒掉;然後你向以色列全家說:4And thou shalt take of them again, and shalt cast them in the midst of the fire, and shalt burn them with fire: and out of it shall come forth a fire into all the house of Israel.
5吾主上主這樣說:這就是耶路撒冷!我將她安置在萬民之中,使萬國環繞著她;5Thus saith the Lord God: This is Jerusalem, I have set her in the midst of the nations, and the countries round about her.
6但是她違背了我的法令,作惡甚於異民,違背我的法律甚於環繞她的列國,因為她們輕視了我的法令,沒有照我的法律行事。」6And she hath despised my judgments, so as to be more wicked than the Gentiles; and my commandments, more than the countries that are round about her: for they have cast off my judgments, and have not walked in my commandments.
7為此,吾主上主這樣說:因為你們比環繞你們的異民更為叛逆,沒有照我的法律行事,沒有遵行我的法令,也沒有按照環繞你們的異民的法律行事;7Therefore thus saith the Lord God: Because you have surpassed the Gentiles that are round about you, and have not walked in my commandments, and have not kept my judgments, and have not done according to the judgments of the nations that are round about you:
8因此吾主上主這樣說:看,我要親自對付你;在你中間,在異民眼前實行懲罰。8Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I myself will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles.
9為了你的一切醜惡,我要對你實行未曾實行過的,將來也不會實行的事:9And I will do in thee that which I have not done: and the like to which I will do no more, because of all thy abominations.
10在你境內,為父的要吃自己的兒子,為子的要吃自己的父親。我必如此在你境內實行懲罰,且把遺民分散到四方。10Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers: and I will execute judgments in thee, and I will scatter thy whole remnant into every wind.
11為此我指著我的生命起誓說:──吾主上主的斷語──因為你用你的一切可憎和可惡之物玷污了我的聖所,我必將你剷除,我的眼決不憐視,一點也不憐惜。11Therefore as I live, saith the Lord God: Because thou hast violated my sanctuary with all thy offences, and with all thy abominations: I will also break thee in pieces, and my eye shall not spare, and I will not have any pity.
12你三分之一的人民要在你境內死於瘟疫,亡於饑荒;另三分之一,在你四周各地喪身刀下;其他三分之一,我要分散到各地。我且拔出劍來追趕他們。12A third part of thee shall die with the pestilence, and shall be consumed with famine in the midst of thee: and a third part of thee shall fall by the sword round about thee: and a third part of thee will I scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
13這樣,我的忿怒纔可以發洩,我的怒火在他們身上纔會平息,得到了報復;當我的憤怒在他們身上發洩時,他們要承認我,上主,在妒火中講了話。13And I will accomplish my fury, and will cause my indignation to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the Lord have spoken it in my zeal, when I shall have accomplished my indignation in them.
14我要使你成為荒野,使你在環繞你的異民前,和所有的過客前,成為辱罵的對象。14And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.
15當我大發憤怒,以嚴厲的懲罰在你身上施行裁判時,你就成為環繞你的異民凌辱、恥笑、警戒和驚駭的對象:這是我上主說的。15And thou shalt be a reproach, and a scoff, an example, and an astonishment amongst the nations that are round about thee, when I shall have executed judgments in thee in anger, and in indignation, and in wrathful rebukes.
16當我向你們射出饑荒的毒箭── 射出毀滅的箭,毀滅你們時── 我必使饑荒在你們境內更加嚴重,斷絕你們的糧源。16I the Lord have spoken it: When I shall send upon them the grievous arrows of famine, which shall bring death, and which I will send to destroy you: and I will gather together famine against you: and I will break among you the staff of bread.
17我必使饑荒和猛獸危害你們,掠去你們的子女,並使瘟疫和血案在你境內盛行,還有刀兵來打擊你:這是我上主說的。」17And I will send in upon you famine, and evil beasts unto utter destruction: and pestilence, and blood shall pass through thee, and I will bring in the sword upon thee. I the Lord have spoken it.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作