Index

Previous Ezekiel:Chapter 44 Next
厄則克爾 Ezekiel
1他領我回到聖殿朝東的外門,門卻關著。1And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut.
2他對我說:「這門必關閉不開,任何人不得由此門而入,因為上主以色列的天主已由此門而入,為此常應關閉。2And the Lord said to me: This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall pass through it: because the Lord the God of Israel hath entered in by it, and it shall be shut
3至於元首,因為他是元首,惟有他可坐在裡面,在上主前進食;他由東廊的路而入,亦由原路而出。」3For the prince. The prince himself shall sit in it, to eat bread before the Lord: he shall enter in by the way of the porch of the gate, and shall go out by the same way.
4以後,他領我由北門到聖殿前,我一看,看見上主的光榮充滿了上主的殿,我便伏地掩面。4And he brought me by the way of the north gate, in the sight of the house: and I saw, and behold the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell on my face.
5上主對我說:「人子,我對你所說上主殿內的所有規定和法律,你要留心,要眼看耳聽,又要注意准入聖殿和禁入聖殿的規則。5And the Lord said to me: Son of man, attend with thy heart, and behold with thy eyes, and hear with thy ears, all that I say to thee concerning all the ceremonies of the house of the Lord, and concerning all the laws thereof: and mark well the ways of the temple, with all the goings out of the sanctuary.
6你對叛逆的以色列家族說:吾主上主這樣說:以色列家族,你們所行的一切醜惡之事,該夠了罷!6And thou shalt say to the house of Israel that provoketh me: Thus saith the Lord God: Let all your wicked doings suffice you, O house of Israel:
7當你們奉獻給我食品、脂肪和牲血時,竟引領心身未受割損的外方人進入我的聖所,褻瀆我的殿宇;這樣以你們的一切醜惡,破壞了我的盟約。7In that you have brought in strangers uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, and to defile my house: and you offer my bread, the fat, and the blood: and you have broken my covenant by all your wicked doings.
8你們既不在我聖所內供職,卻派他們代你們在我聖所內供職。8And you have not kept the ordinances of my sanctuary: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9為此吾主上主這樣說:一切心身未受割損的外方人,以及所有在以色列子民中的外方人,不得進入我的聖所。9Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel.
10至於肋未人,當以色列墮落,離開我而追隨他們的偶像時,他們也遠離了我,他們必要承擔自己的罪債。10Moreover the Levites that went away far from me, when the children of Israel went astray, and have wandered from me after their idols, and have borne their iniquity:
11他們在我聖所內供職,只能充當看守殿門的,作聖殿的侍役,為百姓宰殺全燔祭祭牲和其他祭牲,站在他們面前,給他們服務。11They shall be officers in my sanctuary, and doorkeepers of the gates of the house, and ministers to the house: they shall slay the holocausts, and the victims of the people: and they shall stand in their sight, to minister to them.
12因為他們曾在百姓的偶像前給他們服務過,做了以色列家族犯罪的絆腳石,為此我必舉手反對他們──吾主上主的斷語──他們必要承擔自己的罪債。12Because they ministered to them before their idols, and were a stumblingblock of iniquity to the house of Israel: therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord God, and they shall bear their iniquity:
13他們不得走近我,做我的司祭,也不得接近我的一切聖物,和至聖之物;反要承擔自己的羞辱和所行的一切醜惡。13And they shall not come near to me to do the office of priest to me, neither shall they come near to any of my holy things that are by the holy of holies: but they shall bear their shame, and their wickednesses which they have committed.
14我只委派他們在聖殿供職,服各種勞役,做其中應做的一切事務。14And I will make them doorkeepers of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15惟有那些在以色列子民墮落離開我時,仍然為我的聖所供職的匝多克的兒子,肋未司祭們,可走近我,服事我,侍立我前,給我奉獻脂油與牲血──吾主上主的斷語──15But the priests, and Levites, the sons of Sadoc, who kept the ceremonies of my sanctuary, when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me, to minister to me: and they shall stand before me, to offer me the fat, and the blood, saith the Lord God.
16他們可進入我的聖所,走近我的祭桌,服事我,奉行給我供職的事。16They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and to keep my ceremonies.
17幾時他們進入內院的門,應身穿麻衣;當他們在內院門內或在聖殿供職時,不可穿羊毛衣。17And when they shall enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments: neither shall any woollen come upon them, when they minister in the gates of the inner court and within.
18他們頭上應戴麻布頭巾,腰間應穿麻布褲子,不可穿容易出汗的衣服。18They shall have linen mitres on their heads, and linen breeches on their loins, and they shall not be girded with any thing that causeth sweat.
19但他們幾時要出去到外院百姓那裡時,應脫去供職的衣服,放在聖所的廂房內,穿上別的衣服,免得因自己的祭服使百姓沾染聖潔。19And when they shall go forth to the outward court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them up in the store chamber of the sanctuary, and they shall clothe themselves with other garments: and they shall not sanctify the people with their vestments.
20他們不可剃頭,也不可讓頭髮自由生長,應該修剪頭髮。20Neither shall they shave their heads, nor wear long hair: but they shall only poll their heads.
21任何司祭要進入內院時,不可飲酒。21And no priest shall drink wine when he is to go into the inner court.
22他們不可娶寡婦或棄婦為妻,應娶以色列家族的處女為妻;或娶司祭的寡婦。22Neither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest.
23他們應教訓我的百姓區別聖與俗,知道潔與不潔。23And they shall teach my people the difference between holy and profane, and shew them how to discern between clean and unclean.
24在訴訟上,他們應充任裁判,按我的法律定斷;他們在我的各種慶節上,應遵守我的法律和規例,又應聖化我的安息日。24And when there shall be a controversy, they shall stand in my judgments, and shall judge: they shall keep my laws, and my ordinances in all my solemnities, and sanctify my sabbaths.
25他們不可走近死人,免得沾染不潔;但為父母、子女、兄弟和未嫁的姊妹,可自染不潔。25And they shall come near no dead person, lest they be defiled, only their father and mother, and son and daughter, and brother and sister, that hath not had another husband: for whom they may become unclean.
26在他取潔以後,再過七天,26And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27他要進入聖所,進內院,為在聖所內供職的那一天,應奉獻贖罪祭──吾主上主的斷語──27And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister unto me in the sanctuary, he shall offer for his sin, saith the Lord God.
28他們不可有產業,我是他們的產業;在以色列也不可分給他們地業,我是他們的地業。28And they shall have no inheritance, I am their inheritance: neither shall you give them any possession in Israel, for I am their possession.
29他們可以吃素祭,贖罪祭和贖過祭:凡在以色列所獻的禁物,都應歸於他們。29They shall eat the victim both for sin and for trespass: and every vowed thing in Israel shall be theirs.
30各種初熟之物,和你們藉舉祭所獻的一切祭物,應歸於司祭;此外,將你們粗麥麵中最好的一分,給與司祭,好叫祝福降在你們家庭中。30And the firstfruits of all the firstborn, and all the libations of all things that are offered, shall be the priest's: and you shall give the firstfruits of your meats to the priest, that he may return a blessing upon thy house.
31凡自然死或被猛獸撕裂的飛禽走獸,司祭都不可吃。」31The priests shall not eat of any thing that is dead of itself or caught by a beast, whether it be fowl or cattle.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作