Index

Previous Ezekiel:Chapter 40 Next
厄則克爾 Ezekiel
1我們充軍後第二十五年,京城被毀後第十四年,年初,月之初十日,就在這一天,上主的手臨於我。1In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, the tenth day of the month, the fourteenth year after the city was destroyed: in the selfsame day the hand of the Lord was upon me, and he brought me thither.
2在神視中領我來到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建築物。2In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain: upon which there was as the building of a city, bending towards the south.
3他領我到了那裡,看,有一個人,面色似銅,手中拿著一條麻繩和測量竿。他站在門樓旁。3And he brought me in thither, and behold a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed in his hand, and he stood in the gate.
4那人對我說:「人子,你要用眼看,用耳聽,留意我向你指示的一切,因為我引你到這裡來,為叫你看見;凡你所見的,你要告訴以色列家族。」4And this man said to me: Son of man, see with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee: for thou art brought hither that they may be shewn to thee: declare all that thou seest, to the house of Israel.
5看,在殿外四周有一道圍牆。那人手中拿的測量竿長六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了牆:寬一竿,高一竿。5And behold there was a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits and a handbreadth: and he measured the breadth of the building one reed, and the height one reed.
6他來到面朝東的門樓,上了石級,量了門限,寬一竿;6And he came to the gate that looked toward the east, and he went up the steps thereof: and he measured the breadth of the threshold of the gate one reed, that is, one threshold was one reed broad:
7量了守衛房:長一竿,寬一竿;房與房之間相離五肘;內裡東廊的門限,為一竿。7And every little chamber was one reed long, and one reed broad: and between the little chambers were five cubits:
8又量了內裡的東廊,8And the threshold of the gate by the porch of the gate within, was one reed.
9為八肘,壁柱厚二肘,東廊是在內裡。9And he measured the porch of the gate eight cubits, and the front thereof two cubits: and the porch of the gate was inward.
10東門樓的守衛房,這邊三間,那邊三間;三間的尺寸相同,兩邊壁柱的尺寸也相同。10And the little chambers of the gate that looked eastward were three on this side, and three on that side: all three were of one measure, and the fronts of one measure, on both parts.
11量了門口的寬度,為十肘;門的通道為十三肘寬。11And he measured the breadth of the threshold of the gate ten cubits: and the length of the gate thirteen cubits:
12守衛房前面有柵欄,兩邊各突出一肘。守衛房各邊為六肘。12And the border before the little chambers one cubit: and one cubit was the border on both sides: and the little chambers were six cubits on this side and that side.
13量了門樓,由守衛房頂到對面守衛房頂,寬二十五肘;門與門相對。13And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door.
14量了東廊,為二十肘;通過東廊,即是外院。14He made also fronts of sixty cubits: and to the front the court of the gate on every side round about.
15由門樓的前面到內裡東廊的前面,共五十肘。15And before the face of the gate which reached even to the face of the porch of the inner gate, fifty cubits.
16門樓四周,在守衛房和牆壁上,有向內斜帶檽的窗戶;走廊四周也有這樣向內的窗戶。壁柱上有棕櫚枝。16And slanting windows in the little chambers, and in their fronts, which were within the gate on every side round about: and in like, manner there were also in the porches windows round about within, and before the fronts the representation of palm trees.
17他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十間。17And he brought me into the outward court, and behold there were chambers, and a pavement of stone in the court round about: thirty chambers encompassed the pavement.
18在各門樓旁邊也有舖道,同門樓一樣長,這是低舖道。18And the pavement in the front of the gates according to the length of the gates was lower.
19他由下門樓前面,量到內院門樓前面,共一百肘寬。然後他向北走去。19And he measured the breadth from the face of the lower gate to the front of the inner court without, a hundred cubits to the east, and to the north.
20看,在外院有一座面朝北的門樓。他量了門樓的寬和長。20He measured also both the length and the breadth of the gate of the outward court, which looked northward.
21守衛房,兩邊各有三間;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一樣:五十肘長,二十五肘寬。21And the little chambers thereof three on this side, and three on that side: and the front thereof, and the porch thereof according to the measure of the former gate, fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
22窗戶、走廊、棕櫚枝、如朝東的門樓所有的尺寸一樣。上去的台階有七級,直達面前的走廊。22And the windows thereof, and the porch, and the gravings according to the measure of the gate that looked to the east, and they went up to it by seven steps, and a porch was before it.
23外北門的對面有一座通內院的門樓,與東門樓一樣;量了門樓與門樓的距離,為一百肘。23And the gate of the inner court was over against the gate of the north, and that of the east: and he measured from gate to gate a hundred cubits.
24他又領我往南走,看,朝南有一座門樓;他量了壁柱和走廊,尺寸與前面的相同。24And he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south: and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures.
25走廊四周也有窗戶,一如上述的窗戶。門樓五十肘長,二十五肘寬。25And the windows thereof, and the porches round about, as the other windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
26上去的台階有七級,直達面前的走廊;兩邊的壁柱上都有棕櫚枝。26And there were seven steps to go up to it: and a porch before the doors thereof: and there were graven palm trees, one on this side, and another on that side in the front thereof.
27通內院朝南也有一座門樓。量了二門樓之間的距離,為一百肘。27And there was a gate of the inner court towards the south: and he measured from gate to gate towards the south, a hundred cubits.
28他領我由南門走進內院,量了南門樓,尺寸與上述者相同。28And he brought me into the inner court at the south gate: and he measured the gate according to the former measures.
29守衛房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗戶;門樓五十肘長,二十五肘寬。29The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof with the same measures: and the windows thereof, and the porch thereof round about it was fifty cubits in length, and five and twenty cubits in breadth.
30四周共五十肘長,二十五肘寬。30And the porch round about was five and twenty cubits long, and five cubits broad.
31東廊面向外院;壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。31And the porch thereof to the outward court, and the palm trees thereof in the front: and there were eight steps to go up to it.
32他引我到了面朝東的內院門樓,量了門樓,尺寸有如上述。32And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures.
33守衛房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗戶。門樓長五十肘,寬二十五肘。33The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof as before: and the windows thereof, and the porches thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
34東廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。34And the porch thereof, that is, of the outward court: and the graven palm trees in the front thereof on this side and on that side: and the going up thereof was by eight steps.
35他引我到了北門樓,量了門樓,尺寸有如上述。35And he brought me into the gate that looked to the north: and he measured according to the former measures.
36守衛房、壁柱和走廊,四周也有窗戶;門樓長五十肘,寬二十五肘。36The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof, and the windows thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
37東廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。37And the porch thereof looked to the outward court: and the graving of palm trees in the front thereof was on this side and on that side: and the going up to it was by eight steps.
38在門樓的門廊兩旁,各有一間有門的廂房,在裡面洗滌全燔祭牲。38And at every chamber was a door in the forefronts of the gates: there they washed the holocaust.
39在東廊兩邊,每邊兩張桌子,在上面宰殺全燔祭、贖罪祭和贖過祭犧牲。39And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side: that the holocaust, and the sin offering, and the trespass offering might be slain thereon.
40在登上東廊的入口處的北面,靠外的一面有兩張桌子,在東廊的另一面也有兩張桌子。40And on the outward side, which goeth up to the entry of the gate that looketh toward the north, were two tables: and at the other side before the porch of the gate were two tables.
41門樓旁邊,每邊有四張桌子,共八張,在上面宰殺祭牲。41Four tables were on this side, and four tables on that side: at the sides of the gate were eight tables, upon which they slew the victims.
42又有四張為全燔祭用的桌子,都是四方石頭砌成的:長一肘半,寬一肘半,高一肘;上面放宰殺全燔祭犧牲和其他祭牲的用具。42And the four tables for the holocausts were made of square stones: one cubit and a half long, and one cubit and a half broad, and one cubit high: to lay the vessels upon, in which the holocaust and the victim is slain.
43屋內四周釘有一掌長的掛鉤,桌上放有祭肉。43And the borders of them were of one handbreadth, turned inwards round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44他領我走到內院,看見在內院中,有兩座廂房:一座靠北門的廂房,面朝南;一座靠南門的廂房,面朝北。44And without the inner gate were the chambers of the singing men in the inner court, which was on the side of the gate that looketh to the north: and their prospect was towards the south, one at the side of the east gate, which looketh toward the north.
45他對我說:「那面朝南的廂房是為在殿內供職的司祭之用,45And he said to me: This chamber, which looketh toward the south shall be for the priests that watch in the wards of the temple.
46那面朝北的廂房是為在祭壇前供職的司祭之用,他們是肋未的後代中,走近祭壇供職的匝多克的子孫。」46But the chamber that looketh towards the north shall be for the priests that watch over the ministry of the altar. These are the sons of Sadoc, who among the sons of Levi, come near to the Lord, to minister to him.
47他量了庭院:長一百肘,寬一百肘,為四方形;在殿前有一祭壇。47And he measured the court a hundred cubits long, and a hundred cubits broad foursquare: and the altar that was before the face of the temple.
48他領我進了聖殿的東廊,量了東廊的壁柱,兩邊各有五肘。門寬十四肘,牆壁每邊三肘。48And he brought me into the porch of the temple: and he measured the porch five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate three cubits on this side, and three cubits on that side.
49東廊長二十肘,寬十二肘;上去的台階有十級。靠著壁柱,有二柱,每邊一柱。49And the length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and there were eight steps to go up to it. And there were pillars in the fronts: one on this side, and another on that side.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作