Index

Previous Ezekiel:Chapter 38 Next
厄則克爾 Ezekiel
1上主的話傳給我說:1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你面向哥格和瑪哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高領袖,講預言攻斥他,2Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Mosoch and Thubal: and prophesy of him,
3說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖,看,我要攻擊你,3And say to him: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.
4我要用鉤子鉤住你的牙床,把你拖出來,使你帶領你的大軍、馬隊和騎兵出征,都是全副武裝,戴著盔甲和盾牌的大軍,都手持刀劍。4And I will turn thee about, and I will put a bit in thy jaws: and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen all clothed with coats of mail, a great multitude, armed with spears and shields and swords.
5還有波斯、雇士和普特人同他們聯盟,都帶著盾牌和銅盔。5The Persians, Ethiopians, and Libyans with them, all with shields and helmets.
6哥默爾及其隊伍,極北方的托加爾瑪家族及其隊伍,還有許多人民同你聯合。6Gomer, and all his bands, the house of Thogorma, the northern parts and all his strength, and many peoples with thee.
7你和同你聯合的各種隊伍都要戒備武裝起來,好為我服務。7Prepare and make thyself ready, and all thy multitude that is assembled about thee, and be thou commander over them.
8多日之後,你要奉到命令;到末年,你要去攻擊那脫離兵災已復原的地方,那裡的居民是由各民族聚集起來的;你要去攻擊那久已荒涼的以色列山,那裡的居民是由各民族歸來,已安居在那裡。8After many days thou shalt be visited: at the end of years thou shalt come to the land that is returned from the sword, and is gathered out of many nations, to the mountains of Israel which have been continually waste: but it hath been brought forth out of the nations, and they shall all of them dwell securely in it.
9你和你的大軍,以及同你聯合的各種隊伍都一起上去,有如狂風來臨,有如濃雲遮地。9And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.
10吾主上主這樣說:到那一天,你要心起惡念,籌劃一個惡計。10Thus saith the Lord God: In that day projects shall enter into thy heart, and thou shalt conceive a mischievous design.
11你要想:我要進攻不設防的地方,進攻安居無憂的人民;他們住的地方沒有圍牆,沒有門閂,也沒有門。11And thou shalt say: I will go up to the land which is without a wall, I will come to them that are at rest, and dwell securely: all these dwell without a wall, they have no bars nor gates:
12我要去搶奪劫掠,下手攻擊已為人居住的廢墟,攻擊那由各民族匯集而來,已有牲畜財物,已安居在地中心的人民。12To take spoils, and lay hold on the prey, to lay thy hand upon them that had been wasted, and afterwards restored, and upon the people that is gathered together out of the nations, which hath begun to possess and to dwell in the midst of the earth.
13舍巴、德丹、塔爾史士的商人和客商都問你說:你來豈不是為了搶奪?集合你的聯軍豈不是為了劫掠,奪去金銀,帶走牲畜和財物,拿去大批掠物?13Saba, and Dedan, and the merchants of Tharsis, and all the lions thereof shall say to thee: Art thou come to take spoils? behold, thou hast gathered thy multitude to take a prey, to take silver, and gold, and to carry away goods and substance, and to take rich spoils.
14人子,為此你要講預言,向哥格說:吾主上主這樣說:當我的百姓以色列安居的那一天,你不是就起了身,14Therefore, thou son of man, prophesy and say to Gog: Thus saith the Lord God: Shalt thou not know, in that day, when my people of Israel shall dwell securely?
15離開你的住處,由極北之地而來,率領許多民族都騎著馬,實在是一支龐大的聯軍,極強大的隊伍,15And thou shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
16上來進攻我的百姓以色列,有如密雲遮地一般?哥格!到末日我要領你來攻打我的地方,為的是當我在異民眼前,在你身上顯聖時,叫他們認識我。16And thou shalt come upon my people of Israel like a cloud, to cover the earth. Thou shalt be in the latter days, and I will bring thee upon my land: that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
17吾主上主這樣說:你就是我昔日藉我的僕人以色列的先知在那些歲月中所預言的:我要領你進攻他們的那一位。17Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them.
18到哥格進攻以色列地的那一天──吾主上主的斷語──我的怒氣要從我的鼻孔發出;18And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.
19我要在妒忌怒火中說:的確,到那一天,以色列地必要發生大地震;19And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:
20海裡的魚,空中的飛鳥,田間的走獸,地上所有的爬蟲,地面上所有的人,都要在我面前戰慄;山要崩裂,懸崖要塌陷,所有牆垣要傾倒地上。20So that the fishes of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and every creeping thing that creepeth upon the ground, and all men that are upon the face of the earth, shall be moved at my presence: and the mountains shall be thrown down, and the hedges shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21我要召刀劍到我的各山上來攻擊他──吾主上主的斷語──人們要用刀劍互相殘殺。21And I will call in the sword against him in all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be pointed against his brother.
22我要以瘟疫和殘殺懲罰他,且要在他和他的軍隊以及同他聯合的眾民身上,降下暴雨、冰雹、火焰和硫磺。22And I will judge him with pestilence, and with blood, and with violent rain, and vast hailstones: I will rain fire and brimstone upon him, and upon his army, and upon the many nations that are with him.
23如此,我要顯示我的偉大和神聖,且在眾民眼前顯示我自己,使他們承認我是上主。」23And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作