Ezekiel:Chapter 28


Previous Ezekiel:Chapter 28 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說: 1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你要向提洛的王子說:吾主上主這樣說:因為你心高氣傲地說:『我是神,我在海心坐在神位上。』其實,你只是人,而不是神,你心中卻自以為是神。 2Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.
3看,至於明智,你勝過達尼爾,任何秘密都不能隱瞞你。 3Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
4你憑你的智慧和聰明發了財,把金銀儲滿你寶庫。 4In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold and silver into thy treasures.
5你在貿易上憑你的豐富智慧,不斷增加你的財富;因你的財富,你便心高氣傲, 5By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength.
6為此吾主上主這樣說:因為你心中自以為是神, 6Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:
7為此,看,我要率領外方人,即列國最蠻橫的人來攻打你,他們要拔出劍來攻擊你以智慧所得的美麗,玷污你的光華, 7Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
8將你拋入深淵,使你在海中遭受慘死。 8They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
9在殺戮你的人面前,你還敢說『我是神』嗎?在擊殺你的人手中,你只是人,而不是神。 9Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
10你必在外方人手中死去,像未受割損的人死去一樣:這是我,上主說的──吾主上主的斷語。」 10Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
11上主的話傳給我說: 11And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre:
12「人子,你要為提洛的王子唱哀歌,哀悼他說:吾主上主這樣說:你原是一個完美的模型,滿備智慧,十分美觀。 12And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.
13你曾住在「伊甸」──天主的樂園內,有各種寶石作你的服飾,如赤玉、青玉、金鋼石、橄欖玉、紅瑪瑙、水蒼玉、藍玉、紫寶石、翡翠;衣邊和繡花是用金做的,在你受造的那天,都已準備好了。 13Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created.
14我曾立你為革魯賓,作光耀的守衛,在天主的聖山上,在烈火的石中往來。 14Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
15從你受造之日起,你的行為原是齊全的,直到你犯了罪之時。 15Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee.
16因你生意興隆,你就充滿了欺壓,犯了重罪,因此我從天主的山上將你趕走,從烈火石中將你這作守衛的革魯賓剷除。 16By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.
17你因美麗而心高氣傲,為了你的光耀,你失去了智慧,所以我要把你拋在地上,叫你在列王面前出醜。 17And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee.
18因你罪過眾多,因你經商不公,褻瀆了你的聖所,所以我要使火由你中間冒出,將你燒毀,在眾目昭彰之下,使你成為地上的塵埃。 18Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee.
19萬民中凡認識你的,都因你而驚駭。你將成為恐怖的對象,且永遠不復存在。」 19All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
20上主的話傳給我說: 20And the word of the Lord came to me, saying:
21「人子,你應面向漆冬,講預言攻擊她, 21Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,
22對她說:吾主上主這樣說:漆冬,看,我要攻擊你,在你中間受光榮;當我對她施行懲罰,對她顯示我的聖善時,他們必承認我是上主。 22And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her.
23我要在她境內散發瘟疫,使血傾流在街市上,刀劍由四周向她襲擊,傷亡的人橫臥在她中間:這樣,他們必承認我是上主。 23And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.
24以色列的四鄰中,為以色列家族再沒有刺人的荊棘和惱人的蒺藜,敢於輕視他們:這樣,他們必承認我是上主。」 24And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God.
25吾主上主這樣說:「當我把分散在各民族中的以色列家族聚集起來時,我要在異民眼前,在他們身上顯示為聖:他們要住在我所賜予我僕人雅各伯的地域內。 25Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.
26他們要安全地住在那裏,建造房屋,栽植葡萄園;當我向一般輕視過他們的四鄰施行懲罰時,他們必平安地住在那裏。那麼他們必承認我,上主,是他們的天主。」 26And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org